日期:2023-05-14来源:历史趣闻人气: 我来评论
大家好,关于女也不爽出自哪里很多朋友都还不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就来为大家分享一下关于女也不爽 士也罔极,二三其德翻译的相关知识,文章篇幅可能较长,还望大家耐心阅读,希望本篇文章对各位有所帮助!
“女子不爽”的樱逗原文,应为“女也不爽”,出自《诗经 卫风》中的《氓》。上下文是:“女也不山颂并爽,士二其行。”现代逗迹汉语的意思是:女方没有什么过错,男方的行为前后不一致(也即变心了)。
女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了;男仿斗人的爱情没有定准,他的感情一变再变。
诗句出自《国风·卫风·氓》,表达拍大旅了对负心男子袭凳的怨愤。
“爽”:差失,违背。“贰”:不一致。“罔”:无。“极”:中,准则。“罔极”即指无常。 “二三其德”:三心两意,指男子变心,前后感情不专一。
士贰其行 诗经·卫风·氓》 诗经 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。 匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽! 士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。 女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! [注释] 1、氓之蚩蚩:氓,(méng),蚩蚩:老实的样子。 2、布:货币。一说布匹。 3、即:靠近。 4、谋:商量。 5、顿丘:地名。 6、愆(qiān):过,误。 7、将:愿,请。 8、垝垣:含庆垝(guǐ),垝垣:破颓的墙。 9、复关:诗中男子的住地。一说返回关来。 10、卜:用龟甲卜吉凶。 11、筮(音诗):用蓍草占吉凶。 12、体:卜卦之体。 13、咎言:凶,不吉之言。 14、贿:财物,嫁妆。 15、沃若:润泽貌。 16、鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。 17、耽(chén):沉湎于爱情。 18、说:脱。 19、陨:坠落。 20、徂尔:往你家,嫁与你。 21、食贫:过贫苦生活。 22、渐:沾湿。 23、爽:差错。贰:差错。 24、罔极:没有准则,行为不端。 25、二三其德:三心二意。 26、遂:久。 27、知:智。 28、咥(xī):大笑貌。 29、躬:自己,自身。 30、淇:淇水。 31、隰:当作湿,水名,即漯河。 32、泮(pàn):通畔,岸,水边。 33、总角:古时儿童两边梳辫。 [评析] 《氓》是一首叙事诗。叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。 第一、二章追述恋爱生活。女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”;“既见亏指复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。 第三、四、五章追述婚后生活。第三章,以兴起,总述自己得出的生活经验:“于嗟女兮,无与士耽!”第四章,以兴起,概说“三岁食贫”,“士也罔极,二三其德”。 第六章表示“躬自悼矣”后的感受和决心:“反是不思,亦已焉哉!” 作者顺着“恋爱——婚变——决绝”的情节线索叙事。作者通过写女主人公被遗弃的遭遇,塑造了一个勤劳、温柔、坚强的妇女形象,表现了古代妇女追求自主婚姻和幸福生活谈空握的强烈愿望。
出自《诗经·卫风·氓》
诗经
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!
于嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁配亩食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇培闷森,靡室劳矣;
夙兴夜寐,靡有朝矣。罩坦
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
出自〈〈诗经 邶风·邙〉〉 就是说女的没有什么差错,男子对漏搭闹她的态枝缓度、行为前后却不一样了,形容男子反复不一。。就是说你们返罩这些男生,哼,真是经典的概括。。太合适了
“女也不爽,士贰其行”翻译为:我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
guó fēng · wèi fēng · méng
国风·卫风·氓
méng zhī chī chī , bào bù mào sī ;
氓之蚩蚩,抱布贸丝;
fěi lái mào sī , lái jí wǒ móu 。
匪来贸丝,来即我谋。
sòng zǐ shè qí , zhì yú dùn qiū ;
送子涉淇,至于顿丘;
fěi wǒ qiān qī , zǐ wú liáng méi ;
匪我愆期,子无良媒;
qiāng zǐ wú nù , qiū yǐ wéi qī 。
将子无怒,秋以为期。
chéng bǐ guǐ yuán , yǐ wàng fù guān ;
乘彼垝垣,以望复关;
bú jiàn fù guān , qì tì lián lián 。
不见复关,泣涕涟涟。
jì jiàn fù guān , zài xiào zài yán 。
既见复关,载笑载言。
ěr bǔ ěr shì , tǐ wú jiù yán ;
尔卜尔筮,体无咎言;
yǐ ěr jū lái , yǐ wǒ huì qiān 。
以尔车来,以我贿迁。
sāng zhī wèi luò , qí yè wò ruò 。
桑之未落,其叶沃若。
xū jiē jiū xī ! wú shí sāng shèn !
于嗟鸠兮!无食桑葚!
xū jiē nǚ xī ! wú yǔ shì dān !
于嗟女兮!无与士耽!
shì zhī dān xī , yóu kě tuō yě ;
士之耽兮,犹可说也;
nǚ zhī dān xī , bù kě tuō yě 。
女之耽兮,不可说也。
sāng zhī luò yǐ , qí huáng ér yǔn ;
桑之落矣,其黄而陨;
zì wǒ cú ěr , sān suì shí pín 。
自我徂尔,三岁食贫。
qí shuǐ shāng shāng , jiàn jū wéi cháng 。
淇水汤汤,渐车帷裳。
nǚ yě bù shuǎng , shì èr qí xíng ;
女也不爽,士贰其行;
shì yě wǎng jí , èr sān qí dé 。
士也罔极,二三其德。
sān suì wéi fù , mí shì láo yǐ !
三岁为妇,靡室劳矣!
sù xīng yè mèi , mí yǒu zhāo yǐ !
夙兴夜寐,靡有朝矣!
yán jì suì yǐ , zhì yú bào yǐ !
言既遂矣,至于暴矣!
xiōng dì bú zhì , xì qí xiào yǐ !
兄弟不知,咥其笑矣!
jìng yán sī zhī , gōng zì dào yǐ !
静言思之,躬自悼矣!
jí ěr xié lǎo , lǎo shǐ wǒ yuàn ;
及尔偕老,老使我怨;
qí zé yǒu àn , xí zé yǒu pàn 。
淇则有岸,隰则有泮。
zǒng jiǎo zhī yàn , yán xiào yàn yàn 。
总角之宴,言笑晏晏。
xìn shì dàn dàn , bù sī qí fǎn 。
信誓旦旦,不思其反。
fǎn shì bù sī , yì yǐ yān zāi !
反是不思,亦已焉哉!
翻译:
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒陵尘人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。爬上那垛破土墙,遥唯橘向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德指汪团耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
(1)氓:《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。
(2)贸:交易。抱布贸丝是以物易物。
(3)“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。匪:通“非”,读为“fěi”。即:走近,靠近。谋:商量。古音咪(mī)。
(4)淇:卫国河名。今河南淇河。
(5)顿丘:地名。今河南清丰。丘:古读如“欺”。
(6)愆(qiān):过失,过错,这里指延误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
(7)将(qiāng):愿,请。无:通“毋”,不要。
(8)乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。
(9)复关:①复,返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。 ②复关:卫国地名,指“氓”所居之地。
(10)涕:眼泪;涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。
(11)载(zaì):动词词头,无义。
(12)尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。
(13)咎(jiù):不吉利,灾祸。无咎言:就是无凶卦。
(14)贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。
(15)沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。
(16)于嗟鸠兮:于:通“吁”(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
(17)耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
(18)说:通“脱”,解脱。
(19)陨(yǔn):坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。黄:变黄。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。
(20)徂(cú):往;徂尔:嫁到你家。
(21)食贫:过贫穷的生活。
(22)汤(shāng)汤:水势浩大的样子。
(23)渐(jiān):浸湿。帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。
(24)爽:差错。
(25)贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒”,和“爽”同义。这里指爱情不专一。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。
(26)罔:无,没有;极:标准,准则。
(27)二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。
(28)靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。室劳:家务劳动。靡:无。
(29)“夙兴”二句:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。夙:早。兴:起来。
(30)言既遂矣:“言”字为语助词,无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已经实现。
(31)咥(xì):笑的样子。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我啊。
(32)静言思之:静下心来好好地想一想,言:音节助词,无实义。
(33)躬自悼矣:自身独自伤心。躬,自身;悼,伤心。
(34)“及尔”二句:当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。
(35)隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):通“畔”水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有边际,而自己愁思无尽。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
(36)总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。宴:快乐。
(37)晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子。
(38)旦旦:诚恳的样子。
(39)反:即“返”字。不思其反:不曾想过会违背誓言。
(40)反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。
(41)已:了结,终止。焉哉(古读如兹zī):语气词连用,加强语气,表示感叹。末句等于说撇开算了罢!
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。