余为少慰的为如何翻译,余等和矣翻译

日期:2023-05-14来源:历史趣闻人气: 我来评论


大家好,今天本篇文章就来给大家分享余为少慰的为如何翻译,以及余等和矣翻译对应的知识和见解,内容偏长,大家要耐心看完哦,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

宋濂好学文言文翻译

1. 宋濂好学文言文翻译

我年幼时就爱学习。

因为家中贫穷,无法买书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。

抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多书籍。

到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。

我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答覆一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。

2. 【宋濂好学的翻译】

余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家.手自笔录.计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠.录毕,走送之,不敢稍逾约.以是人多以书假余,余因得遍观群书.既加冠,益慕圣贤之道.又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色.余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉.故余虽愚,卒获有所闻.当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知.至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和.寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享.同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则緼袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也.盖余之勤且艰若此.今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?今诸生学于太学,县官日有禀稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也.其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤.余朝京师,生以乡人子谒余.撰长书以为贽,辞甚畅达.与之论辨,言和而色夷.自谓少时用心于学甚劳.是可谓善学者也.其将归见其亲也,余故道为学之难以告之.谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!翻译 我年幼时就爱学习.因为家中贫穷,无法买书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着约定的日期送还.天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠.抄写完后,跑着送还人家,不敢稍稍超过约定的期限.因此人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多书籍.到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾跑到百里之外,手拿着经书向当地有道德有学问的前辈求教.前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉.我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼节更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教.所以我虽然愚钝.最终还是得到不少教益.当我寻师时,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道.到学舍后,四肢冻僵了不能动弹,仆人用热水给我浇洗,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来.住旅馆主人处,每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受.同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着穿有珠穗、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我则穿着破旧的衣袍处于他们之间,毫无羡慕的念头.因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家.我的勤劳和艰辛就是这样.现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?现在学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了.他们中如果学业有所不精通,品德有所未养 成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行.我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭.他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他.如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗。

3. 宋濂好学文言文翻译

我年幼时就爱学习。

因为家中贫穷,无法买书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。

抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多书籍。

到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。

我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答覆一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。

4. 宋濂好学,翻译

原文: 余幼时即嗜学。

家贫,无从致书以观,每假于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。

既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。

先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。

故余虽愚,卒获有所闻。翻译: 宋濂年幼时就很爱学习。

因为家中贫穷,无法买书来读,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,宋濂仍不懈怠。

抄录完毕,跑着去送回书,不敢稍微超过约期。因此人们大多肯将书借给宋濂,宋濂因而可以看遍许多的书籍。

到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。

宋濂站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答覆一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以宋濂虽然愚钝,最终还是得到不少教益。

5. 宋濂好学翻译

宋濂小时侯 喜欢读书,但是家里很穷。

也没钱买书,只好向人家借,每次借书,他都讲好期限,按时还书,从不违约,人们都乐意把书借给他。 一次,他借到一本书,越读越爱不释手,便决定把它抄下来。

可是还书的期限快到了。他只好连夜抄书。

时值隆冬腊月,滴水成冰。他母亲说:“孩子,都半夜了,这么寒冷,天亮再抄吧。

人家又不是等这书看。”宋濂说:“不管人家等不等这本看,到期限就要还,这是个信用问题,也是尊重别人的表现。

如果说话做事不讲信用,失信于人,怎么可能得到别人的尊重。” 又一次,宋濂要去远方向一位著名者请教,并约好见面日期,谁知出发那天下起鹅毛雪。

当宋濂挑起行李准备上路时,母亲惊讶地说:“这样的天气怎能出远门呀?再说,老师那里早已大雪封山了。你这一件旧棉袄,也抵御不住深山的严寒啊!”宋濂说:“娘,今不出发就会误会了拜师的日子,这就失约了;失约,就是对老师不尊重啊。

风雪再大,我都得上路。” 当宋濂到达老师家里时,老师感到地称赞说道:“年轻人,守信好学,将来必有出息!”。

6. 宋濂苦学的文言文翻译

你好,很高兴回答你的问题【原文】: 余幼时即嗜学。

家贫,无致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

录毕,走送了,不敢销逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。

既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。

先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。

故余虽愚,卒获有所闻。 【译文】: 我小时候就特别喜欢读书。

家里贫穷,没有办法买书来读,常常向藏书的人家去借,(借来)就亲手抄写,计算着日期按时送还。天很冷时,砚池里的水结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲和伸直,也不因此停止。

抄写完了,赶快送还借书,不敢稍稍超过约定的期限。因此人家都愿意把书借给我,我于是能够阅读很多书。

到了成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师和名人相交往(请教),曾经跑到百里以外向同乡有名望的前辈拿着书请教。前辈道德、声望高,高人弟子挤满了他的屋子,他从来没有把语言放委婉些,把脸色放温和些。

我恭敬地站在他旁边。提出疑难,询问道理,弯着身子侧着耳朵请教。

有时遇到他人斥责人,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,一句话不敢回答;等到他高兴了,就又请教。所以我虽很笨,终于获得多教益。

7. 《宋濂好学》的解释

原文: 余幼时即嗜[1]学。

家贫,无从[2]致书[3]以观,每假借[4]于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠[5]。

录毕,走送之,不敢稍逾约[6]。以是人多以书假余,余因得遍观群书。

既加冠[7],益慕圣贤之道。又患[8]无硕师[9]名人与游,尝[10]趋[11]百里外,从乡之先达[12]执经叩问[13]。

先达德隆望尊[14],门人弟子填其室[15],未尝稍降辞色[16]。余立侍左右,援疑质理[17],俯身倾耳以请[18];或遇其叱咄[19],色愈恭,礼愈至[20],不敢出一言以复[21];俟[22]其欣悦,则又请焉。

故余虽愚,卒获有所闻。 译文: 我年幼时就爱学习。

因为家中贫穷,无法买书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。

抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多书籍。

到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。

我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答覆一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。

注释: [1]嗜:特别爱好。 [2]无从:没有办法。

[3]致书:得到书,这里是买书的意思。 [4]假借:借。

“假”也是借的意思。 [5]弗之怠:即弗怠之,不懈怠,不放松抄书.“之”是“怠”的宾语,指“笔录”这件事。

[6]走:跑。 [7]逾约:超过约定的期限。

[8]加冠:古时男子二十岁举行加冠(束发戴帽)礼,表示已经成年。这里即指二十岁。

[9]患:担心,忧虑。 [10]硕师:才学渊博的老师。

硕,大。 [11]尝:曾经。

[12]趋:奔向。 [13]先达:有道德,有学问的前辈。

[14]叩问:求教。叩,问。

[15]德隆望尊:道德高,声望重。 [16]门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子。

门人、弟子,学生。填,塞。

这里是拥挤的意思。 [17]辞色:言语和脸色。

[18]援疑质理:提出疑难,询问道理。援,引,提出。

质,询问。 [19]俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵(表现尊敬而专心)请教。

[20] 叱咄:训斥,呵责。 [21]至:周到。

[22]复:这里指辩解。

未开之山土坚石固文言文翻译

1. 余来宣城,问诸乡人

书棚民事 原文 清 梅增亮 余为董文恪公作行状,尽览其奏议[1]。

其任安徽巡抚,奏准棚民开山事甚力[2]。大旨言[3]:与棚民相告讦者,皆溺于龙脉风水之说[4];至有以数百亩之山,保一棺之土。

弃典礼[5],荒地利,不可施行。而棚民能攻苦茹淡[6],于丛山峻岭、人迹不可通之地,开种旱谷以佐稻粱;人无闲民,地无遗利,于策至便,不可禁止,以启事端。

余览其说而是之[7]。 及余来宣城[8],问诸乡人[9]。

皆言:未开之山,土坚石固,草树茂密,腐叶积数年可二三寸;每天雨,从树至叶,从叶至土石 ,历石罅[10],滴沥成泉。其下水也缓,又水下而土石不随其下;水缓,故低田受之不为灾,而半月不雨,高田犹受其浸溉。

今以斤斧童其山[11],而以锄犁疏其土,一雨未毕,沙石随下,奔流注壑涧中,皆填污不可贮水,毕至洼田中乃止,及洼田竭而山田之水无继者。是为开不毛之土而病有谷之田,利无税之佣而瘠有税之户也[12]。

余亦闻其说而是之。 嗟夫,利害之不能两全也久矣!由前之说,可以息事;由后之说,可以保利。

若无失其利而又不至如董公之所忧,则吾盖未得其术也。故记之以俟夫习民事者[13]。

[编辑本段]注释 [1]董文恪:董教曾,字益甫,谥号文恪。行状:叙述死者生平事迹的文字。

奏议:旧时臣子给皇帝进言的文书。[2]甚力:非常尽力。

[3]大旨言:奏疏主要内容说。[4]告讦(jié):揭人隐私。

龙脉风水:旧时关于山水地形的迷信说法。[5]弃典礼:违反典章制度的规定。

[6]攻苦茹淡:棚民搭木棚而居,从事很苦的劳动,吃很差的食物。[7]是之:即同意他的意见。

[8]宣城:今安徽宣城县。[9]问诸乡人:问之于当地人。

[10]石罅(xià):石缝。[11]童:山无草木。

[12]瘠:使贫困。[13]俟:等待。

习民事者:熟悉民事的人。 [编辑本段]翻译 我给董文恪公作传,看过他的全部奏章。

他担任安徽巡抚时,曾经奏请准许棚民开山种庄稼,非常坚决。大意说:攻击控告棚民的人,都迷信山脉风水一类的说法,甚至有的人家荒废几百亩山地来保护埋一口棺材的土地。

既违反制度规定,又荒废土地,这事是不能做的。棚民们能够在高山峻岭、人迹不到的地方克服困难,忍饥受寒,开垦山地种旱谷,以补充粮食的不足。

———没有闲着的百姓,没有荒芜的土地,对国家的筹策很有好处,不应当禁止开山而引出事端。我看了他的议论,认为很对。

等我来到宣城,就这件事询问老百姓。他们都说:没有开垦的山,泥土坚硬,石头牢固,丛草和树木都很茂密,腐败的树叶积存几年,约有两三寸厚。

每当下雨,雨水从树上流到积存的树叶里,再从树叶里渗到泥土和石头上,经过石头的缝隙,一滴滴地积成泉水。那水往下流得很慢,而且水往下流,泥土沙石却不跟着下来。

水流得缓慢,所以流到下面的田地里不会造成灾害;就是半个月不下雨,高处的田地还会得到浇灌。现在拿着斧头把山砍秃,又用锄头和犁把泥土翻松,一场雨没下完,泥沙石头就跟着水冲下来,奔腾流到沟溪。

沟溪存满了沙石,不能蓄水,水一齐流到低田才停止;等到低田干了,高处的田里早就没往下流的水了。这就是为了开垦不长庄稼的荒山而破坏了长庄稼的田地,不纳税的棚民得利,却使纳税的农户受到损害。

我听了也觉得他们说得很对。 唉,不能使两方面都有利无害,长久以来就是这样。

采取前一种说法,可以平息事端;采取后一种说法,可以保护农田的利益。至于既不损失农田利益又不产生董公所担忧的事,我还没有找到这样的办法,所以写下来等待那些搞农田水利的专人去考虑。

2. 《为开之山》翻译

没有经过开垦的山,土质坚硬,山石牢固,草和树木(长得很)茂密,腐烂的叶子积累几年约有二三寸厚;每逢下雨的时候,(雨水)从树上流到腐烂叶子里,(又)从腐烂叶子里流到土石上,经过石缝,一滴滴地成了泉水;水流下很缓慢,并且水流下时而泥土和石子不跟着它下来。

水流得缓慢,所以流到低田里不会成灾,(即使)半个月不下雨,高田里还能受到水的浸润灌溉。如果用斧头砍光了山上的树木,用锄犁疏松了山上的泥土,一场雨还没有下完,沙石(就会)跟着下来,冲积到山沟中,山沟都塞满了沙石,不能积水,水都流到洼田里才停下来,等到洼田里水干了,山田里的水也没有来源了:这就是开了不长庄稼的荒地而损害了长庄稼的良田。

3. 急需“未开之山”的译文 知道的说啊

没有开垦的山,泥土坚硬,石头牢固,丛草和树木都很茂密,腐败的树叶积存几年,约有两三寸厚。

每当下雨,雨水从树上流到积存的树叶里,再从树叶里渗到泥土和石头上,经过石头的缝隙,一滴滴地积成泉水。那水往下流得很慢,而且水往下流,泥土沙石却不跟着下来。

水流得缓慢,所以流到下面的田地里不会造成灾害;就是半个月不下雨,高处的田地还会得到浇灌。现在拿着斧头把山砍秃,又用锄头和犁把泥土翻松,一场雨没下完,泥沙石头就跟着水冲下来,奔腾流到沟溪。

沟溪存满了沙石,不能蓄水,水一齐流到低田才停止;等到低田干了,高处的田里早就没往下流的水了。这就是为了开垦不长庄稼的荒山而破坏了长庄稼的田地。

4. 于为董文恪工作行状翻译

①余为董文恪公作行状,尽览其奏议。其任安徽巡抚,奏准棚民开山事甚力,大旨言与棚民相告讦者,皆溺于龙脉风水之说,至有以数百亩之山,保一棺之土,弃典礼,荒地利,不可施行。而棚民能攻苦茹淡于丛山峻岭、人迹不可通之地,开种旱谷,以佐稻粱。人无闲民,地无遗利,于策至便,不可禁止,以启事端。余览其说而是之。

②及余来宣城问诸乡人皆言未开之山土坚石固草树茂密腐叶积数年可二三寸,每天雨从树至叶,从叶至土石,历石罅滴沥成泉,其下水也缓,又水下而土不随其下。水缓,故低田受之不为灾;而半月不雨,高田犹受其浸溉。今以斤斧童其山,而以锄犁疏其土,一雨未毕,沙石随下,奔流注壑涧中,皆填污不可贮水,毕至洼田中乃止;及洼田竭,而山田之水无继者。是为开不毛之土,而病有谷之田;利无税之佣,而瘠有税之户也。余亦闻其说而是之。

③嗟夫!利害之不能两全也久矣。由前之说,可以息事;由后之说,可以保利。若无失其利,而又不至如董公之所忧,则吾盖未得其术也。故记之以俟夫习民事者。

5. 翻译文言文

只走了四十丈,路就被一条河流截断了,有一座石山横挡在这条路的尽头。

《小石城山记》原文:

自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨,梁欐之形;其旁出堡坞,有若门焉,窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已,环之可上,望甚远。无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。

噫!吾疑造物者之有无久矣,及是,愈以为诚有。又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用,神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:以慰夫贤而辱于此者。或曰:其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。是二者,余未信之。

参考译文:

从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,走过去寻找风景却毫无所得;另一条稍为偏北又折向东去,只走了四十丈,路就被一条河流截断了,有一座石山横挡在这条路的尽头。石山顶部天然生成女墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个洞象门。从洞往里探望一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很宏亮,好久才消失。石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬,竹木分布疏密有致,有卧有立,好像是人工特意布置的。

唉!我怀疑造物者的有无已很久了,到了这儿更以为造物者确实是有的。但又奇怪他不把这小石城山安放到人烟辐辏的中原地区去,却把它摆在这荒僻遥远的蛮夷之地,即使经过千百年也没有一次可以显示自己奇异景色的机会,这简直是白耗力气而毫无用处,神灵的造物者似乎不会这样做的。那么造物者果真没有的吧?有人说:“造物者之所以这样安排是用这佳胜景色来安慰那些被贬逐在此地的贤人的。”也有人说:“这地方山川钟灵之气不孕育伟人,而唯独凝聚成这奇山胜景,所以楚地的南部少出人才而多产奇峰怪石。”这二种说法,我都不信。

6. 求文言文 《 山石》 作者 李渔翻译

原文

○小山

小山亦不可无土,但以石作主,而土附之。土之不可胜石者,以石可壁立,而土则易崩,必仗石为藩篱故也。外石内土,此从来不易之法。

言山石之美者,俱在透、漏、瘦三字。此通于彼,彼通于此,若有道路可行,所谓透也;石上有眼,四面玲珑,所谓漏也;壁立当空,孤峙无倚,所谓瘦也。然透、瘦二字在在宜然,漏则不应太甚。若处处有眼,则似窑内烧成之瓦器,有尺寸限在其中,一隙不容偶闭者矣。塞极而通,偶然一见,始与石性相符。

瘦小之山,全要顶宽麓窄,根脚一大,虽有美状,不足观矣。

石眼忌圆,即有生成之圆者,亦粘碎石于旁,使有棱角,以避混全之体。

石纹石色取其相同,如粗纹与粗纹当并一处,细纹与细纹宜在一方,紫碧青红,各以类聚是也。然分别太甚,至其相悬接壤处,反觉异同,不若随取随得,变化从心之为便。至于石性,则不可不依;拂其性而用之,非止不耐观,且难持久。石性维何?斜正纵横之理路是也。

译文:

小山可以没有土,可以以石头堆砌而成,泥土就附在石头外面.土是不能和石相比的,石头可以立起来,而土不行,它必须依仗着石头才能立稳.外面用石头里面用土,这样的做法自古以来就没有人采用过.

说山石的美丽都蕴涵在透,漏,瘦三个里.这里通向那里,那儿又通向这儿,如果有道路,这就是所谓的透;石头上有洞,四周看起来很可爱,这就是所谓的漏也,;陡峭的山壁在半空中挺立,不向任何东西依靠,这就是所谓的瘦.对于石头透和瘦二字越突出越好,然而漏过了就反而不好了,如果到处都是洞的话那不就好比窑内烧成的瓦器了吗,洞的大小有一定的限制,石头上的洞有一两个,才与石头本身想符合.一个小山如果顶上大而中间很小底部有很大,虽然这样有一定的美,是是观察起来是不美的.

石头上的眼很忌讳圆,即使有生来就是圆的,也是旁边有很多的碎石,是石头有棱角,是其与其他的分开.

石头的花纹和花纹在一起,粗纹和粗纹在一起,这样才看起来很好,这就是相同的应该在一起的道理.但是分的太清楚,就会反觉得不自在,不如让它们自由的组合,变化有它们自己决定.但对于石头的固有性格,则必须遵守,逆它的属性而用它,这样一来不但不好看,也会不会持久.石头的性格是什么呢?就是歪歪斜斜没有一定的规则.

7. 葬书原文及原文翻译,要全

葬者,藏也,乘生气也。

夫阴阳之气,噫而为风,升而为云,降而为雨,行乎地中,谓之生气。 生气行乎地中,发而生乎万物。

人受体于父母,本骸得气,遗体受荫。 盖生者,气之聚。

凝结者,成骨,死而独留。故葬者反气纳骨,以荫所生之道也。

经云:气盛而应,鬼福及人。 是以铜山西崩,灵钟东应。

木华于春,粟芽于室,气行于地中。其行也,因地之势。

其聚也,因势之止。古人聚之使不散,行之使有止,故谓之风水。

风水之法,得水为上,藏风次之。气之盛而流行,而其余者犹有止,虽零散而其深者犹有聚。

经曰:外气横行,内气止生。盖言此也。

经曰:浅深得乘,风水自成。 土者,气之母,有土斯有气。

气者,水之母,有气斯有水。故藏于枯燥者,宜深。

故于坦夷者,宜浅。经曰:土行气行,物因以生 地势原脉,山势以原骨。

委蛇东西,或为南北,宛委自复,回环重复,若踞而侯也,若揽而有也。欲进而却,欲止而深来,积止聚冲,阳和阴工,土厚水深, 郁草茂林,贵若千乘,富为万金。

经曰:行止气蓄,化生万物。 为土地也,地贵平夷,土贵有支。

支之所起,气随而始,支之所终,气随而终。观支之法,隐隐隆隆,微妙玄通,吉在其中。

经曰:地有吉气,土随而起,支有止气,水随而比。势顺行动,回复始终,法葬其中,永吉无凶。

夫重冈叠阜,群陇众支,当择起特,大则特小,小则特大,参形杂势,主客背情,所不葬也。夫陇欲峙于地上,支欲伏于地中,支陇之止,平夷如掌。

故经云:支葬其巅,陇葬其麓,卜支如首,卜陇如脚。形势不经,气脱如逐。

山者,势险而有也,法葬其所会。故葬者,原其所始,乘其所止。

审其所废,择其所相,避其所害。浅以乘之,深以取之,辟以通之,阖以固之。

乘金相水, 穴土印木,外藏八风,内秘五行,天光下临,地德上载,阴阳冲和,五土四备,是以君子夺神功改天命,目力之功,工力之具,趋全避缺,增高益下,微妙在智,触类而长,玄通阴阳,功夺造化。 土地之山,若伏若连,其原自天。

若水之波,若马之驰,其来若奔,其止若尸。若怀万宝而燕息,若具万膳而洁齐,若橐之鼓,若器之贮,若龙若莺,或腾或盘,禽伏兽蹲,若万乘之尊也。

天光发新,朝海拱辰,龙虎抱卫,主客相迎,四势端明,五害不侵,十一不具是谓其次。 山之不可葬者五:气以生和,而童山不可葬也。

气因势来,而断山不可葬也。气因上行,而石山不可葬也。

气以势止,而过山不可葬也。气以龙会,而独山不可葬也。

经曰:童断石过独,生新凶,消已福。 葬山之法,势为难,形次之,方又次之。

势如万马,自天而下,其葬王者。势如巨浪,重巅叠嶂千乘之葬。

势如降龙,水绕云从,爵禄三公。势如重屋,茂草乔水,开府建国。

势如莺蛇,屈曲徐斜,灭国亡家。势如戈矛,兵死刑囚。

势如流水,生人皆鬼。形如负扆,有陇中峙,法葬其止。

王侯崛起,形如燕巢,法葬其凹。胙土分茅

形如侧垒,后罔还来,前应曲回,九棘三槐。形如覆釜,其巅可富。

形如植冠,永昌且欢。形如投算,百事昏乱。

形如乱衣,妒女 *** 。形如灰囊,灾舍焚仓。

形如覆舟,女病男囚。形如横几,子灭孙死。

形如卧剑,诛夷逼偕。形如仰刃,凶祸伏逃。

马驰莺舞,凤飞腾蛇,委蛇鼋鼍鳖龟,以水别之,牛富凤贵,腾蛇凶危,形如百动,葬皆非宜,四应前接,法同忌之。 夫千尺为势,百尺为形,势与形顺者,吉。

势与形逆者,凶。势凶形吉,百福希一。

势吉形凶,祸不旋日。千尺之势,委婉顿息,外无以聚内,气散于地中。

经曰:不蓄之穴,腐骨之藏也。 盖噫气为能散生气,龙虎所以卫区穴。

叠叠中阜,左空右缺,前旷后折,生气散于飘风。经曰:腾漏之穴,败椁之藏也。

经曰:外气所以聚内气,过水所以止来龙,千尺为势,百尺为形,势来行止,前亲后倚,为吉藏也。 经曰:地有四势,气从八方,故砂以左为青龙,右为白虎,前为朱雀,后为玄武。

玄武垂头,朱雀翔舞,青龙蜿蜒,白虎顺俯。形势反此,法当破死。

故虎蹲谓之衔尸,龙踞谓之嫉主,玄武不垂者拒尸,朱雀不舞者腾去。 土圭测其方位,玉尺度其遐迩。

以支为龙虎者,来止迹乎冈阜,要如肘臂,谓之环抱。以水为朱雀者,衰旺紧乎形,应忌乎湍激,谓之悲泣。

朱雀源于生气,派于未盛,朝于大旺,泽于将衰,流于囚谢,以返不绝。法每一折,储而后泄,浑浑悠悠顾我欲流。

经曰:山来水回,贵寿丰财。山囚流水,虏王灭侯。

夫土欲细而坚,润而不泽,裁肪切玉,备具五色。干如穴粟,湿如?肉,水泉砂碟,皆为凶宅。

穴有三吉,葬有六凶。藏有六凶。

藏神合朔,神遁鬼避,一吉也。阴阳冲和,五土四备,二吉也。

目力之巧,工力之巧,趋全避缺,增高益下,三吉也。阴阳差错为一凶,岁时之乖为二凶,力小图大为三凶,凭恃福力为四凶,僭上逼下为 五凶,变应怪异为凶。

补充: 经曰:穴吉葬凶,与弃尸同。经曰:势止昂,前涧后冈。

龙首 之频,鼻颡吉昌,角自灭亡。耳至侯王,唇死其伤。

宛而中蓄,谓之龙腹,其脐深凹,必后世昌。伤其胸肋,朝穴其哭,是以祸不旋日。

经曰:葬山之法,若乎谷中,官应速也 补充: 译文实在找不到

8. 游黄山后记文言文翻译

戊午九月初二日,从白岳山榔梅庵出来,到桃源桥。

从小桥右边下去,非常陡,这是从前通往黄山的路。走七十里,在江村住宿。

初四日,走十五里,到汤口镇。走五里.到汤寺,在汤池里洗了个澡,柱着拐杖.望着朱砂庵而登。

走十里,上黄泥冈,原先在白云里的群峰渐渐地显现出来,也渐渐地落在我的拐杖底下。转而到石门峰,越过天都峰之侧是天都峰、莲花峰的两个山顶。

它们超越所有的群峰,矗立在半空中。路旁一条岔路往东边上去,是我以前没有到过的地方,便往前跑去,几乎到达天都峰的侧面。

又往北面上去,走在石头的隙中。石峰片片夹起,道路在石头中宛转延伸,阻塞的地方就凿开它t陡峭的地方就凿开石阶_间断的地方就架上树木使它连通,悬着的地方就树起了梯子接通,往下面俯看那陡峭的山谷阴森森的,枫树和松树相间。

五色散乱间杂。灿烂得好像绣上了图画。

因而想到黄山应当是一生中应该观赏奇景的地方;像这样的奇景,前次没有探访一下,这次游览觉得畅快又有惭愧。因地势险要当时仆人被阻走在后面,我也不得不停下来不在往上走。

一路的奇异景色不知不觉地吸引着我一人前往。登上峰口,只见一个张看翅膀似的庵堂,这便是文珠院,是我往年想登临又没有登临的地方。

左边是天都峰,右边是莲花峰,背靠着玉屏峰,两山的秀丽景色尽可用手抚摸。往四面看。

奇异的山峰交错排列.山谷纵横交织,黄山真可为最美妙的地方!不是再来。哪里知道有像这样的奇妙遇见游僧澄源到来,兴致非常高。

当时已过中午.仆人们刚好也到了。站立在庵堂前指点着两座山峰,庵堂里的僧人说:“天都峰虽然近却没有路,莲花峰可以登上去却路途遥远。

今天只适合近看天都。明天登莲花峰顶。”

我不同意,决意游览天都峰,携同澄源,、仆人,仍然从峡路下来。到天都峰的侧面,从流石上像蛇一样伏地爬行,攀着草,牵着棘条,石块成堆的地方就越过石块,,石崖旁边陡峭就攀着崖壁,每次到手脚没有放的地方,澄源必定先登上去再倒下来接我。

每当想到上来既然是这样,下去又怎么办?最终还是顾及不了那么多了,经过艰险和努力以后,终于到达峰顶。只有一个石顶,石壁立起还有数十丈,澄源在它旁边找路,找到台阶,扶持我登攀.诸峰下伏,只有莲花峰与它不相上下,当时浓雾半兴半止,每一阵雾到来,面对面都看不见,远望莲花各个山峰,大多在雾中。

一个人登上天都峰,我到达峰的前面,那雾就移到后面;我越过峰的右边。那雾就从左边出来。

松树曲挺纵横;柏树树干大得像手臂,无不平贴在石头上如同苔藓一样,山越高,风也越大,而雾气也来往不定,下看各个山峰不时现出为青翠的高尖山。又不时隐没为银白色的雾海。

远望山下.太阳光灿烂.是另外一种天地了。暮色渐浓,我将脚放在前面,手向后带着地.坐着往下滑。

到非常险要的地方,澄源用肩和手接我们,渡过险要的地方下到山坳,夜色已合拢来了,又从峡谷经过栈道上去,歇在文殊院。初五日,天大亮时,从天都峰的中间往北下来两里路,石壁山谷深空。

它下面的莲花洞,正与前坑的石笋峰相对,是一处幽静的山坞。告别澄源下山。

到前面岔路的旁边,向着莲花峰方向走去。沿着高高的石壁往西边走,路途要经过两次升降,将下百步高的云梯,有条路可以直接登上莲花峰。

登上去后,石级没有了,犹疑一阵又下来。隔着山峰的一个僧人高呼着说:“这正是莲花道!”便从石坡的旁边,经过石头的缝隙走去,路小而高陡,峰顶上巨石对峙着,中间空空的像房子。

从峰石中踏着层层叠叠的台阶朝上攀登,台阶走完后洞口转向,弯弯曲曲奇诡莫测.如同在楼阁中上下,忘记了是在高出天外的地方。走出大约有一里路.那里有一座茅庐.靠在石头的裂隙中。

我们正徘徊着要登上去,先前喊路的那个僧人来了。这个僧人的法号叫凌虚,在这里修了个茅屋,于是互相握着手臂登上顶峰..顶上一块石头,悬着离地面有两丈高。

僧人取来梯子渡过去.那顶上十分宽敞。四面望去一片空旷碧青,即使天都峰也要俯首看了。

大概这座山峰位居黄山的中部,它独立于在群峰之上,四面的岩壁环绕耸立着。早晨出太阳,云开雾散,耀眼的光芒映照着,一层层发射,令人要大喊、大叫、起舞。

就这样过了很久,返回到茅草庵堂。凌虚拿出粥来给我们吃。

我喝了一盂,便下到岔路的旁边,经过大悲顶、上天门。走三里路后.到炼丹台,沿着台的口子下来。

观看玉屏风、三海门各个山峰,全都是从深旷的山坞拨地而起。丹台的一个山岗垂直而立,没有什么奇异高峻的特色.却可以俯视翠微峰的背面。

山坞中,峰峦交错高耸,上下映照。足以显现瞻仰眺望的奇趣。

回来经过平天砸,下后海峰,进入智空庵,与僧人凌虚告别。走了近三里路后,下狮予林,前往石笋砸,到前些年所登过的尖峰上,依靠松树坐着,俯着坞中的山峰石块曲折簇聚,满眼都觉得斑烂美丽,才觉察到匡庐、石门,或者只是有黄山某一种景物与风光,或者缺少黄山景物、风光的某一方面,不像这里的广大丰富与美妙。

过了好久.我上到接引崖,下眺望坞中,景色幽暗觉得有些异样,再到山岗上尖峰的旁边,踩着流石,拉着棘草,随坑而下,越下越深,。

合江亭记文言文翻译

文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的'文章,下面就是我整理的合江亭记文言文翻译,一起来看一下吧。

原文 :

沱江自岷而别.,张若、李冰之守蜀,始作堋以揵①水,而阔.沟以导之,大溉蜀郡、广汉之田,而蜀已富饶。今成都二水,皆江沱支流,来自西北而汇于府之东南,乃所谓二江双流者也。沱旧循南隍,与江并流以东。

唐人髙骈始凿新渠,缭出府城之北,然犹合于旧渚。渚者,合江故亭。唐人宴饯之地,名士题诗往往在焉。从茀不治,余始命葺之,以为船官治事之所。俯而观水,沧波修阔,渺然数里之远,东山翠麓,与烟林篁竹列峙.于其前。鸣瀬抑扬,鸥鸟上下。商舟渔艇,错落游衍。春朝秋夕置酒其上,亦一府之佳观也。

既而主吏请记其事,余以为蜀田仰成官渎②,不为塘埭③以居水,故陂湖汉漾④之胜.比他方为少。倘能悉知潴水之利,则蒲鱼菱芡之饶,固不减于蹲鸱⑤之助。古之人多因事以为饰,俾其得地之利,又从而有观游之乐,岂不美哉?兹或可书以视后,盖因合江而发之。

【注】①揵:遏制、堵塞。②渎:沟渠。③埭:堵水的土堤。④陂、潢:积水的池塘。⑤蹲鸱:植物名,俗称芋头。

译文 :

长江、沱江从岷江处分开.张若、李冰镇守蜀州,开始筑起土墙来遏制、堵塞大水,后来挖宽沟渠把水导出来,灌溉蜀郡、广州之土地,而蜀郡已富饶.现在成都二水,皆长江、沱江的支流,来自西北而汇于四川的东南,就是所说的二江双流.沱旧循南隍,与长江并流向东。

唐人髙骈刚开始开凿新渠,缭出府城之北,然犹合于旧沟渠.渚者,合江旧亭.唐人宴饯之地,名士题诗往往在焉.从茀不治,余始命葺之,以为船官治事之所。俯而观水,沧波修阔,渺然数里之远,东山翠麓,与烟林篁竹列峙.于其前.鸣瀬抑扬,鸥鸟上下.商舟渔艇,错落游衍.春天的早晨或秋天的傍晚,在(合江亭上)放一壶酒,(边饮边赏),也是一城的美好景观啊。

不久长官请求记下这件事,我认为蜀郡的土地已经成了官渠,不为塘埭以居水,故陂湖汉漾之胜.比他方为少.倘能悉知潴水之利,则蒲鱼菱芡之饶,固不减于蹲鸱之助.古之人多因事以为饰,俾其得地之利,又从而有观游之乐,岂不美哉?这(个想法)或许可以书写下来给后人观看,大概因为是两江汇合而有所感慨吧。

合江亭

合江亭位于成都市府河与南河交汇成府南河之处。始建于1200年前,驶往东吴的万里征帆就是从这里启航;垒基高数尺,10根亭柱支撑着连体双亭,构思巧妙,意味隽永。拾级而上,二江风物,尽收眼底。史载合江亭于唐代贞元年间由川西节度使韦皋始建,北宋重建,并达到鼎盛,成为官民宴饮,市井游玩的热闹场所。合江桥畔亦是时人登舟出川的主要口岸,明代辟有锦官驿,清代新置船税所。

余以为过言文言文翻译

1. 【《师说》中“不拘于时,学于余”的“于”分别什么意思】

句中加粗的字的正确意思与读音是( ) ①仆道不笃 ②被南越中数州 A.①深厚 dù ②同“披” pī B.①深厚 dǔ ②覆盖 bèi C.①忠诚 dǔ ②覆盖 pī D.①忠诚 dù ②同“披” bèi 10.与下列两句中加粗的实词的用法全都相同的一组是( ) ①群怪聚骂 ②指目牵引 A.①素善留侯张良 ②非能水也 B.①老吾老以及人之老 ②吾得兄事之 C.①必复之全之 ②沛公军霸上 D.①不耻相师 ②去今之墓而葬焉 11.对下列句子加粗词语的解释错误的一项是( ) A.犯笑侮 犯:触,这里是冒着、顶着的意思. B.因抗颜而为师 抗颜:指态度严正不屈. C.而增与为言辞 增与:诬加. D.余以为过言 过:过失、错过. 12.句子翻译正确的分别是( ) (1)辱书云,欲相师. A.承蒙您来信说,希望能互相学习. B.您在一封令我感到羞愧的信里说,想拜我为老师. C.承蒙您来信说,想拜我为师. D.您在一封令我感到羞愧的信里说,希望能互相学习. (2)韩愈既自以为蜀之日,而吾子又欲使吾为越之雪.( ) A.韩愈已经自己充当了蜀的太阳,而您又想让我充当越州的雪. B.韩愈既然自认为是蜀的太阳,而您又想让我充当越州的雪. C.韩愈既然自认为是蜀的太阳,而我又想让自己充当越州的雪. D.韩愈已经自己充当了蜀的太阳,而又想让自己充当越州的雪. 13.对文中“蜀犬吠日”“越犬吠雪”的比喻,理解正确的一项是( ) A.歌颂韩愈如蜀日一般永放光辉,并自喻自己的高洁品德. B.抨击诋毁韩愈如蜀日一般永放光辉,并自喻自己的高洁品德. C.表露作者完全赞同和支持韩愈有关师道的主张和实践. D.说明自己被贬越州的处境,表达对世风日下的不满之情. 14.以下四句话中,不属于作者“不敢为人师”的理由的一项是( ) A.仆道不笃,业甚浅近 B.孟子称:“人之患在好为人师.” C.吾子又欲使吾为越之雪,不以病乎? D.然雪与日岂有过哉?顾吠者犬耳. 再次扩展: 《师说》练习 1、从下列各题的加点词中,分别找出两个意义相同的词. ①A.闻道有先后,术业有专攻 B.后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉 C.从华容道步走 D. 道中迷雾冰滑 答:〔 〕与〔 〕 ②A.师道之不传也久矣 B.师者,所以传道受业解惑也 C.六艺经传皆通习之 D.此世所以不传也 答:〔 〕与〔 〕 ③A.今之众人,其下圣人也亦远矣 B.圣益圣,愚益愚 C. 圣人之所以为圣,愚人之所以为愚 D.诚宜开张圣听,以光先帝遗德 答:〔 〕与〔 〕 2、文言中,名词和形容词在句子里活用作动词,除使动用法外,还有一种常见用法.如“吾从而师之”的“师”,就有“以……为师”的意思.这叫做“意动用法”.说说下边句子里加点的词用作什么词类,作何解释. ①.巫医乐师百工之人,不耻相师 耻: ②孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃 师: ③且庸人尚羞之,况于将相乎 羞: ④登泰山而小天下 小: ⑤邑人奇之,稍稍宾客其父 奇: 宾客: ⑥粪土当年万户侯 粪土: 3、指出下列加点词的古今义 ①古之学者 古: ;今: ②句读之不知 古: ;今: ③小学而大遗 古: ;今: 4、把下面文言句译成现代汉语. ① 句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也. 译文: ② 好古文,六艺经传皆通之,不拘于时,学于余. 译文: 5、本文讲了许多从师的道理,哪些对我们今天有借鉴意义?哪些反映了作者的封建意识? 答: . 6、与《捕蛇者说》比较,指出它们运用的对比手法有什么不同? 答: . 7、背诵全文. 阅读下面的文字,完成8-10题. 嗟夫!师道之不传也久( )!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师.,是故圣益圣,愚益愚.①圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此( )?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣.②彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也.句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明( ).巫医乐师百工之人,不耻相师.士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之.问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀.”呜呼!师道之不复,可知矣.巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪( )! 8、文中括号处应填的文言虚词依次是 / / / 9、下面各组句中加点字含义有相同项的一组是 A于其身也,则耻师焉,惑矣 欲人之无惑也难矣 非吾所谓传其道解其惑者也 至于幽暗昏惑而无物以相之 .B. 或师焉,或否焉 或王命急宣 而或长烟一空 左右或欲引相如去 C其出人也远矣 蜀山兀,阿房出 农不出则乏其食 公拆袄,出珠授之 .D. 犹且从师而问焉 即如忠烈遗骸,不可问矣 恣其所为不问 朝夕遣人候问武 犹且从师而问焉 即如忠烈遗骸,不可问矣 恣其所为不问 朝夕遣人候问武 D 10、翻译下列语句. ① 师道之不传也久矣. 译文: ② 其可怪也( )! 译文: 拓展创新 阅读下列文段,完成11-15题. 二十一日,宗元白: 辱书云,欲相师.仆道不笃,业甚浅近,环顾其中,未见可师者.虽常好言论,为文章,甚不自是也.不意吾子自京师来蛮夷间,乃幸见取.仆自卜固无取;假令有取,亦不敢为人师.为众人师且不敢,况敢为吾子师乎? 孟子称“人之患在好为人师②”.由魏、晋氏以下,人益不事师.今之世,不闻。

2. 文言文何岳还金在线翻译

原文

秀才何岳,号畏斋。曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也。旦日携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利次数金乎?”其人感谢而去。又尝教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:“俟他日来取。”去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也。因托以寄去。

夫畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣!

译文

秀才何岳,自号畏斋,曾经在夜晚走路时捡到200余两白银,但是不敢和家人说起这件事,担心家人劝他留下这笔钱。第二天早晨,他携带着银子来到他捡到钱的地方,看到有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记都与他捡到的相吻合。就还给了他。那人想从中取出一部分钱作为酬谢,何岳说:“捡到钱而没有人知道,就可以算都是我的东西了,(我连这些都不要,)又怎么会贪图这些钱呢?”那人感激的离开。

他又曾经在做官的人家中教书,官吏有事要去京城,将一个箱子寄放在何岳那里,里面有金数百两,(官吏)说:“等到他日我回来再来取。”(官吏)离开了许多年,没有一点音信,(后来)听说官吏的侄子因为他的事情到南方来,但并不是取箱子。(何岳)于是托官吏的侄子把箱子带回官吏那儿。

秀才何岳,只是一个穷书生而已,捡到钱归还,短时期内还可以勉励自己不贪心;金钱寄放在他那数年却一点也不动心,凭这一点就可以看出他远过于常人。

善士于令仪u000b文言文翻译

1. 《善士于令仪》全文翻译

曹州(今山东曹县一带)于令仪者,市井(做生意)人也。一夕,百盗(小偷)入其家,诸子擒之,乃邻舍子也。令仪曰:“尔素寡过,何苦而盗耶?”“迫于贫尔。度”问其所欲。曰:“得十千足以资衣食。”如其欲与之。既去,复呼之,盗大惧。语之曰:“汝贫甚,夜负十千以归,恐为人所诘。”留之,至明使去(拿走)。盗大感愧,卒为良民。乡里称君为问善士。

译文

山东曹州(今荷泽)有个叫于令仪的人,是一般的老百姓。一天晚上,小偷进入他们家,众人把强盗抓了,原来就是邻人的儿子。令仪对他说:“你从未犯错,何苦去偷盗呢?”小偷回答:“由于贫困所迫。”于令仪问他:“你平时没做过答坏事,何苦要做小偷呢?”小偷回答:“得到十千元钱解决衣食就可以了。”就按他的要求给他了。快要离开了,又叫他回来,小偷非常害怕。于令仪就跟他说回:“你很穷,夜晚拿十千元钱回家,恐怕要被人问来由。”(小偷)就留了下来,到第二天天明才离去。小偷感到十答分愧疚,最后成为了善良的人。乡里的人称令仪为好人。

2. 善士于令仪译文

译文:

山东曹州有个叫于令仪的人,是一般的老百姓。一天晚上,小偷进入他们家,众人把强盗抓了,原来就是邻人的儿子。令仪对他说:“你从未犯错,何苦去偷盗呢?”小偷回答:“由于贫困所迫。”于令仪问他想要得到什么,小偷回答:“得到十千元钱解决衣食就可以了。”

就按他的要求给他了。快要离开了,又叫他回来,小偷非常害怕。于令仪就跟他说:“你很穷,夜晚拿十千元钱回家,恐怕要被人问来由。”就留了下来,到第二天天明才离去。小偷感到十分愧疚,最后成为了善良的人。乡里的人称令仪为好人。

扩展资料:

《善士于令仪》原文:

曹州于令仪者,市井人也。一夕,盗入其家,诸子擒之,乃邻舍子也。令仪曰:“尔素寡过,何苦而盗耶?”“迫于贫尔。”问其所欲。曰:“得十千足以资衣食。”如其欲与之。

既去,复呼之,盗大惧。语之曰:“汝贫甚,夜负十千以归,恐为人所诘。”留之,至明使去。盗大感愧,卒为良民。乡里称君为善士。

启示:

于令仪通过自己的言行来教诲周围的人,并且用宽厚的心去感化别人,甚至是盗贼。现实意义是对于别人不能因一件事而下判断性的结论,要分析事件的原因,要有原谅向善的心,这样才能赢得他人的尊敬!

参考资料来源:搜狗百科-善士于令仪

3. 善士于令仪的译文

山东曹州(今荷泽)有个叫于令仪的人,是一般的老百姓。一天晚上,小偷进入他们家,众人把强盗抓了,原来就是邻人的儿子。令仪对他说:“你从未犯错,何苦去偷盗呢?”小偷回答:“由于贫困所迫。”于令仪问他:“你平时没做过坏事,何苦要做小偷呢?”小偷回答:“得到十千元钱解决衣食就可以了。”就按他的要求给他了。快要离开了,又叫他回来,小偷非常害怕。于令仪就跟他说:“你很穷,夜晚拿十千元钱回家,恐怕要被人问来由。”(小偷)就留了下来,到第二天天明才离去。小偷感到十分愧疚,最后成为了善良的人。乡里的人称令仪为好人。

4. 李士谦文言文翻译

李士谦字子约,赵郡平棘人。

童年丧父,以侍奉母亲有孝心而闻名。母亲曾经呕吐。

他怀疑是中毒所致,便跪下去尝呕吐之物。在北魏岐州担任刺史的伯父李?,对他特别赞赏,经常称赞说:“士谦这孩子是我们李家的颜渊。”

十二岁时,魏广平王提拔他做了开府参军事。齐国的吏部尚书辛术欲召纳他为员外郎.赵郡的王睿要以德行举荐他,李士谦都称自己有病而下去。

后来,和士开也看重他的名气,准备劝导朝廷将他提升为国子监祭酒,士谦知道了坚决推辞,得以免除,隋文帝夺取天下,李士谦矢志终身不做官。 士谦家里十分富有,但自己却处处节俭,常常把救济别人作为自己的义务。

在家乡.有人家里有丧事而无财力办理的,士谦总是及时赶到,尽力相助。有兄弟俩因财产分配不均,而相互争吵、诉讼,士谦知道后,便拿出自己的钱财,补足那个分得少的人,使他与分得多的相等。

兄弟俩都惭愧不已,于是相互推让,最后他们都变成了很有修养的人。有一次,别家的一头牛跑到他家的农田里,士谦将牛牵到阴凉处,并用草料饲养它,照顾之周到胜过了牛的主人。

每当看到有人偷割他的庄稼,就默默走开,有意回避,他家里的仆人曾抓住偷他家粮食的人,士谦知道后。反而安慰小偷说:“你们这样做,都因家里太贫困的缘故,本来就不应该受到指责。”

马上叫仆人放了他们。他的一个家仆因喝醉酒后与同乡人董震比力气的大小。

董震扼住其家仆的咽喉,因用力过猛,家仆被掐死了。董震于是惶恐不安胆颤心惊地来向李士谦请罪,士谦却对他说:“你本来就没有杀害他的想法,为什么要请罪呢?不过你要远走他乡,以免被官吏拘捕。”

士谦性情宽厚,都像这样的。 开皇八年,李士谦老死于家中,享年六十六岁。

赵郡的百姓听到这个消息后,无不痛哭流涕他说:“为什么不让我们去死,而让李参军去死啊!”参加送葬的有一万多人。同乡的李景伯等人认为,李士谦道德高尚闻名于田园乡间,就将其一生的言行整理成文书,请求尚书省给李士谦一个谥号,事情最后没有办成,他们于是给李士谦立了一块碑在墓前。

5. 开头是“秦有尊卢沙者,善夸谈

尊卢沙(又名大言).

(明)宋濂

原文:

秦有尊卢沙者,善夸谈,居之不疑。秦人笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。迨至楚境上,关吏絷之,尊卢沙曰:“慎毋絷我,我来为楚王师。”关吏送诸朝,大夫置馆之。问曰:“先生不鄙夷敝邑,不远千里,将康我楚邦。承颜色日浅,未敢敷布腹心,他不敢有请,姑闻师楚之意,何如?”尊卢沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,进于上卿瑕。瑕客之,问之如大夫。尊卢沙愈怒,欲辞去。瑕恐获罪于王,亟言之王。趣见。未至,使者四三往。及见,长揖不拜,呼楚王谓曰:“楚国东有吴越,西有秦,北有齐与晋,皆虎视不瞑。臣近道出晋郊,闻晋约诸侯图楚,刑白牲,列珠盘玉敦,歃血以盟曰:‘不祸楚国,无相见也。’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计,尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿,楚不强者有如日。”王曰:“然。敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可以空言白也。”王曰:“然。”即命为卿。居三月,无异者。已而晋侯帅诸侯之师至,王恐甚,召尊卢沙却之。尊卢沙瞠目视,不对。迫之言,乃曰:“晋师锐甚,为王上计,莫若割地与之平耳。”王怒,囚之三年,劓而纵之。尊卢沙谓人曰:“吾今而后,知夸谈足以贾祸。”终身不言,欲言扪鼻即止。君子曰:战国之时,士多大言无当,然往往藉是以媒利禄,尊卢沙亦其一人也。使晋兵不即至,或可少售其妄。未久辄败,亦不幸矣哉!历考往事,矫虚以诳人,未有令后者也。然则尊卢沙之劓,非不幸也,宜也。

译文:

秦国有一个叫尊卢沙的人,好说大话,并且处在这种情况下还对自己深信不疑。秦国人笑他,尊卢沙说:“不要嘲笑我,我将要向楚王陈说统治国家的方法。”于是,飘飘然地向南方的楚国走去。

等他到达楚国的边境,把守边关的官吏拘捕了他。尊卢沙说:“当心!千万不要拘捕我,我是来当楚王的老师的。”边关守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在宾馆里,问他说:“先生不轻视我们偏远的国家,不以千里为远,来扶助壮大我们楚国。有幸和您接触的时间还不长,不敢倾吐自己的心里话。其他事不敢多问,暂且想听听您来做楚王老师的想法如何?”尊卢沙发怒说:“这不是你所能知道的!”大夫打听不到尊卢沙的真实意图,只是把他送到上卿瑕那里。瑕以宾客之礼接待他,也像大夫那样地问他。尊卢沙更加恼怒,作出想告别离去的样子。瑕怕得罪了楚王,急忙去告诉他。

楚王催促尊卢沙来见面,尊卢沙还没有到达,派去的使者已经去请了三四趟。等到见了楚王,尊卢沙只是拱手而不跪拜,召唤楚王对他说:“楚国东面有吴国和越国,西面有秦国,北面有齐国和晋国,这些国家都虎视眈眈地窥伺着楚国。我最近路经晋国边境,听说晋国要约同其他诸侯国图谋进攻楚国,宰了白马,陈列着珠盘玉敦,嘴唇上涂着牲血,盟誓说:‘不使楚国遭祸,誓不相见!’并把璧玉投入河中,以祭祀河神,将要渡河。楚王你还能安枕而睡吗?”楚王站起来询问对策。尊卢沙指着天立誓说:“如果让我尊卢沙为卿,楚国不强盛的话,有这太阳来作证!”楚王说:“不过冒昧请问,当先做那一件事?”尊卢沙说:“这是不可以空口白说的。”楚王说:“对。”于是马上任命他为卿。

过了三个月,没有什么异常情况。不久晋侯率领各国诸侯的军队到达,楚王非常恐惧,召尊卢沙商量退敌之计。尊卢沙瞪大了眼睛,说不出话来。逼着他讲,他才说:“晋国的军队锐勇无比,替你楚王着想,最好的办法,不如割地和晋国讲和。”楚王大怒,把尊卢沙关了三年,割掉鼻子才放了他。

尊卢沙对人说:“我从今以后才知道说大话是足以招惹祸患的。”从此他终身不再讲话。想讲,一摸到被割的鼻子就止住了。

有才德的人说:战国的时候,读书人大多好说大话,不着边际,大概往往是想借助大话来设法寻求富贵。尊卢沙也就是其中的一人。如果晋国军队不马上到来,或许可以稍稍施展他的欺妄;而他没有多久就遭失败,这也是不幸的了。一一考察过去的事情,凡是弄虚作假欺骗人的,都没有好结局。这样看来,尊卢沙的割掉鼻子,并非是不幸,而是应当的。

6. 文言文 《桑怿传》的翻译

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

始居雍丘,遭大水,有粟二廪,将以舟载之,见民走避溺者,遂弃其粟,以舟载之。见民荒岁,聚其里人饲之,粟尽乃止。怿善剑及铁简,力过数人,而有谋略。遇人常畏,若不自足。其为人不甚长大,亦自修为威仪,言语如不出其口。卒然遇人,不知其健且勇也。庐陵欧阳修曰:“勇力,人所有,而能知用其勇者少矣。若怿,可谓义勇之士。其学问不深而能者,盖天性也。余固喜传人事,尤爱司马迁善传,而其所书皆伟烈奇节士,喜读之,欲学其作,而怪今人如迁所书者何少也!乃疑迁特雄文善壮其说,而古人未必然也。及得桑怿事,乃知古之人有然焉,迁书不诬也,如今人固有而但不尽知也。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地捆绑起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又该任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不很高大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了!” 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。

7. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任官员大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

8. 翻译文言文于令仪训盗从良

译文:

曹州人於令仪,是个市场中的小摊贩业者;他为人宽厚,很少得罪别人,晚年时的家道颇为富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行窃,结果被他的几个儿子逮住了,发现原来是邻居的小孩。

於令仪问他说:「你平常很少犯过错,何苦今天做贼呢?」小偷回答说:「因受贫困所迫的缘故。」於令仪再问他想要什麽东西,小偷说:「能得到十千钱,便足令衣食无忧了。」於令仪听后就如数给了他。正在那小偷要出门离去时,於令仪又叫住他,这使得那小偷大为恐惧,但於令仪对他说:「你如此的贫困,晚上带著十千钱回去,恐怕会引起巡逻人员的盘查。」於是将小偷留下,天亮后才让他离去。

那小偷深感惭愧,后来终於成了良民。乡里的人们,都称道於令仪是名善士。於令仪挑选出一些优秀的子侄辈,建立学堂并聘请有名的儒士来教导他们,他的儿子於伋,侄儿於杰与於效,后来都相继考中了进士,他们於家现在是曹南一带的名门望族

9. 65.66.求文言文翻译句子

65、

(一) 动词:

①若寡人者可以保民乎哉?《孟子·齐桓晋文之事》

像我这样的人可以来保护子民吗?

众士仰慕,若水之归海。《赤壁之战》

贤士们仰慕他,像水汇入大海一样

②徐公不若君之美也。《邹…》

徐公比不上您美

(二) 代词:

①余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?《捕…》

我将把这件事告诉给管事的人,让他更替你的差事,恢复你的赋税,怎么样

②若属皆且为所虏《鸿…》

你们都将被他所俘虏

若辈得无苦贫乎?《记王忠肃公翱事》

你们恐怕不免穷困吧

③以若所为,求若所欲,犹援木而求鱼也。《齐…》[第五页]

用你所做的,去谋求你所要的,办法不对头,劳而无功

(三)、连词:

①若潜师以来,国可得也。

如果潜师来的话,能得到国家吗

②若夫日出而林霏开。

当那太阳出来以后,林间的烟雾逐渐散开,

(四)、桑之未落,其叶沃若。《诗经·氓》

桑树成长的时候 叶子沃然茂盛

66、

①择其善者而从之,其不善者而改之。《论语六则》

选择他们的优点加以学习;对他们的缺点,参照自己的情况改正

岂人主之子孙则不必善哉?《触…》

难道国君的子孙就一定不好吗?

积善成德而神明自得,圣心备焉。《劝学》

善心累计自然成为高尚道德情操,从而感到心神安定,这是做圣人需要具备的条件

③陈康肃公尧咨善射,当世无双。《卖油翁》

陈尧咨擅长射箭,当时世上没有人能和他相比,

④楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。《鸿…》

楚国的左尹(官名)项伯,是项羽的族叔,平时与张良关系很好。

⑤不如因善遇之。《鸿…》

不如趁此机会好好对待他

⑥问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹而善才。《琵》

问那个人,才知道她原来是长安歌伎,曾经跟曹、穆两位名师学弹琵琶

⑦今指妥善处理事情发生后的遗留问题。

2008济南四月统考 《宋史.列传第四十五》文言文翻译

拜托给出原文起止,列传四十五很长的.

宋史卷二百八十六

列传第四十五 鲁宗道 薛奎 王曙 (子) 益柔 蔡齐(从子) 延庆

鲁宗道字贯之,亳州谯人。少年时便成为孤儿,鞠养於外公家。在外公家裹几个舅父皆为武人,很是简慢和轻视宗道,於是宗道更加发奋读书。一日拿着自己写的文章去拜谒戚纶,戚纶非常器重他。后来考中进士,被任命为濠州定远尉,再调任海盐令。在县城东南过去有个港口,引海水直至城下,岁久堙塞,已不能使用,宗道发动乡丁疏浚整治使之恢复通航,人们称之为“鲁公浦”。后改任歙州军事判官,再迁秘书丞。陈尧叟用之为通判河阳。

天禧元年,皇帝下诏在两省开始设置谏官六名,考试其谏言分为上下等,考后首拔宗道与刘哗为右正言。当时的规矩是:谏章必须经由合门始得进奏而且不赐对,宗道请求当面论事因而上奏通进司,於是成为常例。曾经说:“地方官若不去与百姓接近,就没办法区分能力大小。现在任命一名地方官,虽资质才能都不高,但只要对上司的考核应对都合格,则肯定会升迁而不会被排除和弃绝,所以天下所谓的亲民者却贪污纳贿以害政,这样的地方官十人中常有二三,有这样的官吏而想引导教化百姓向善,那是不可能达到的。汉宣帝任用刺史守相,必定亲自接见而考察之。而今天任用守佐这些官员,虽皇上没功夫亲自接见,也应该让大臣把他们请到中书省,询问考察其言谈,听其应对,再设以事,观察其施为处理是否公道正派,就能得出任用与否的结论。吏部若这样选择县令,差不多就能得到好的地方长官宣助圣化了。”真宗接纳了他的意见。

宗道有时听到传闻,就反复地论述评判而且不顾场合,皇帝心裏很是讨厌他这种不顾礼数的做法。后来在一次应对中,宗道就自责说:“陛下用臣,岂能白白地担当纳谏这个虚名呢?臣觉得耻於像死人似的光食禄不办事,请罢免臣吧。”皇帝听后抚慰劝谕良久,过了些日子在殿壁书写了“鲁直”二字,以示思念此人与事。不久又授宗道户部员外郎兼右谕德。过了一年,迁任左谕德、直龙图阁。

仁宗即位,宗道又迁任户部郎中、龙图阁直学士兼侍讲、判吏部流内铨。后来宗道已在选调之列很久,忧虑内铨的格式手续烦密,等到了解了官吏所以捣鬼为奸的情况后,多纠正过来,并把一些规章制度全部写出来贴在了廊屋墙上,以便於人们了解。当时有个叫雷允恭的官员擅自更换了一座山陵,皇上诏命宗道与吕夷简等前去查验处理。还朝后,又被拜为右谏议大夫、参知政事。

章献太后临朝,问宗道说:“唐武后是个什麽样的主子?”回答说:“唐之罪人也,几乎危及到了唐的社稷江山。”太后默然。当时还有奏请建立刘氏七庙的人,太后徵求辅臣们的意见,众臣都不敢回答。独有宗道认为不可。说:“如果建立刘氏七庙,那麽准备继位的国君该怎麽办?”后来,皇帝和太后一同驾幸慈孝寺,太后要乘大安辇走在皇帝前边,宗道说:“夫死从子,妇人之道也。”太后只得把辇让给了皇帝,自己坐小车跟在辇后。

当时执政的官员大多把孩子送进馆合读书,宗道说:“馆阁要培育天下英才,岂是纨絝子弟们享受恩泽之处?”又有枢密使曹利用依仗职权,骄横不法,宗道多次在皇帝面前挫折其气焰。自是贵戚们行事都忌惮宗道,被称为“鱼头参政”,因其姓鲁,上有鱼字,是说骨鲠在喉,就如鱼头卡在嗓子裹。后来宗道再迁任尚书礼部侍郎、祥源观使。在政府七年,严格抑制凭侥幸做官的人,从不以朝廷的爵号车服私相授受。宗道病重,皇帝亲临探问,并赐白金三千两。不久病逝,皇太后亲临祭奠,赠兵部尚书。

宗道为人刚正,疾恶而少有宽容,遇事敢言,不会处处小心。在任职谕德官位时,住所挨近酒肆,曾穿便服到酒肆去饮酒,偶尔遇真宗立刻要召见,使者到其家已等了好久,宗道方从酒肆归来。使者要先归覆命,与宗道商议说:“如果圣上怪公来迟,该如何回答?”宗道说:“那就如实回答。”使者又说:“如果这样你可能获罪o”宗道说:“饮酒,是人之常情;而欺君,则为臣之大罪也。”入见后真宗果然问,使者按宗道所说如实回答,帝又质问宗道,宗道谢罪并解释说:“有故人从乡里来,臣家裹较贫杯盘不齐备,所以就到酒家去招待客人。”听后皇帝认为他忠厚老实大可任用,曾把此事告诉了太后,太后临朝后,於是大加任用。死后,太常商议给宗道的谧号为刚简,又改为肃简。后人议论认为“肃”不如“刚”贴切实在。

薛奎字宿艺,为绛州正平人。父亲薛化光,善於天文、历法和占卜之术。曾以平晋策一文到太宗的行在所谋求进身为官,被召见而不用,无奈归来。恰逢薛奎降生,因而摸着他的头说:“这个孩子将来必至公辅之位。”等到薛奎考中进士,为州裏第一,却推让给同里人王严,而处於王严之下。进士及第后,被任命为隰州军事推官。州民经常在和尚们的住处聚众赌博,一日,盗贼杀了寺奴把钱财取走,有一赌徒恰好赶来,衣服上沾了血迹,被巡逻的士卒捕送到州裹,经不住拷打讯问无辜服罪。而薛奎却心存怀疑,告诉州裏暂缓判处,后来果然捕获了杀人者。

移任仪州推官,曾部署丁夫运粮到盐州,一路久雨,粟麦被雨水久渍而发霉腐变,薛奎告诉转运卢之翰,请放运粮丁夫还乡而后赔偿损坏的粮食。之翰却发怒,准备上奏弹劾薛奎。而薛奎却不慌不忙地说:“用兵时久,人们疲於转运粮饷,现在幸而兵粮有余,怎麽非要用此霉腐的粮食来为难老百姓哩!”之翰听后消除了怒意,并把凡是百姓损失的粮食,全部奏请免除。薛奎又改任大理寺丞、知莆田县。并奏请免除了南闽时税、咸鱼、蒲草钱。

薛奎又迁任殿中丞、知长水县,又调任兴州知州。州裏设有钱监,一年调兵三百人采铁,而一年的收入抵不上一年的费用。薛奎奏请放开管制,听任民众自采,而所缴纳的税收则成倍地增长。后又调任太常博士。向敏中举荐为殿中侍御史,出为陕西转运使。赵德明说延州蕃人部落侵入他的辖地黑林子,皇上下诏命薛奎查验此事。薛奎查阅郡州管辖图籍,实际上是德明经常借道经过蕃人的地方黑林平,因而移文抄录而让德明看,德明拜服。但没过多久,薛奎却因举荐失误被免职。

数月后,又起用任命为通判陕州,改任尚书户部员外郎、淮南转运副使,后又迁任江、淮制置发运使。在任上疏通漕河、废三堰以便粮饷运送,进职吏部员外郎。薛奎的父亲去世了,按规矩应该解职回乡守孝三年,但因朝廷需要,皇帝下令不许解职守丧,并提升为三司户部副使。因与正使李士衡争论部中事情,改任户部郎中、直昭文馆、知延州。

赵元昊经常派遣官吏到京城请求供给,官吏藉此购买禁物,隐瞒关税牟取私利,薛奎查访得知实情,奏请留蜀道帛绢等丝织品到关中销售,转致给之。后迁吏部,升龙图阁待制、代知开封府。薛奎为政严格而机敏,处理公务决断而少宽免,皇帝更加器重。奉命出使契丹,归来后,调任右谏议大夫、权御史中丞。给皇帝上疏论述选择用人、社会治理、崇尚节俭、摒弃声色等十几个方面的事。

章献太后行使帝权时,契丹使者萧从顺请求拜见太后,并且说你们的使者到了契丹都见到了太后,而我们契丹的使者来到你们这裹却谁也见不到你们的太后。薛奎当时的任务正是作为馆伴陪伴契丹使,所以立即反驳说:“皇太后垂帘听政,即使是本朝群臣,尚不得见,何况是你们?”契丹使只好顺从。

有人向皇上进谗言说薛奎经常泄露宫中不得外传的言语,被改授集贤院学士、知并州,又改知秦州。州裏驻有重兵,经费常不足,薛奎到任后首先倡导节俭,并教民众改旱耕为水耕,周密商税。结果在一年中积粟粮三百万,徵税收三千万,并覆查出民间没有申报也未登记在册的隐田数千顷,就此一项多得粮草十余万。被加任枢密直学士,调知益州。秦州的黎民百姓与夷人部落的数千人列举薛奎治理秦州的成果,请求让薛奎留任,得到的答覆只是玺书褒谕,不许。

成都有一民妇诉讼其儿子不孝,在盘问中才说:“因为贫穷而无法奉养。”薛奎拿出自己的俸禄钱给予民妇,并告诫说:“若再失去奉养,我可再不借给你了!”其母子二人一如以往。有一次在夜间宴客,有守卫的士兵杀了人,周围的人吓得四处奔走,薛奎闻报后不动声色,密遣人将其捕杀,座中宾客没有知道的。薛奎临事持重果断,此类事很多。

后被召回京师,授为龙图阁学士、权三司使,於是参知政事。皇帝告诉他说:“先帝曾认为你可以任用,今天重用你,可以说是先帝的意思。”不久又调任给事中。皇帝曾经对辅佐的大臣们说:“为臣的事奉君王很少有从始至终的。”薛奎却说:“保持始终的道理,并非仅仅是对臣下的要求。”并历数唐朝开元年间、天宝年间君臣相处之事讲述给皇帝听,皇帝认为很有道理。薛奎又迁任尚书礼部侍郎。

太后前去拜谒太庙,想要穿戴天子的服饰,薛奎说:“若是非要这样穿戴,是以什麽身份去拜谒呢?”并竭力劝说不可以这样做,然而太后却一意孤行听而不闻。等到太后去世,皇帝见到左右大臣哭着说:“在太后临终因病重不能说话,还数次用手拉衣服好像是有事要告诉,不知是什麽意思?”薛奎说:“原因就在衣服上。穿着天子的服饰又怎麼能到阴间去见先帝!”皇帝恍然大悟,赶快以太后的服饰收殓。后来因为向皇上进言请旨逐黜内侍罗崇勋等人一事。当时二府大臣已多数被罢去官职,薛奎因患哮喘病,也数次请求辞职,终被罢除现任官位,降为户部侍郎、资政殿学士、判尚书都省。皇帝手书宫中药方赐之,时间不长,薛奎入见皇帝。后疾病发作,病逝,赠兵部尚书,谧简肃。

薛奎性格刚强从不苟合,遇事敢言。真宗时数次大宴群臣,有喝醉的。薛奎劝谏说:“陛下即位之初,应该是在纷繁的政务中励精图治而少出席这样的宴会。如今天下诚然无事,而宴乐无度,大臣们许多人喝得毫无大臣的威仪,这个样子可不是看重朝廷。”真宗认为说得对。等到后来参与政事,发表意见无所避忌。能识别人才,范仲淹、庞籍、明镐当时为吏部候选人时,薛奎就都以公辅重臣许之。一生无子,以侄子为嗣。

王曙字晦叔,隋朝东皋子绩之后。世居河汾,后来又迁居为河南人。考中进士,调任定国军节度推官。咸平中期,又应试贤良方正科,策试入等,升迁为秘书省著作佐郎、任定海县知县。任满还朝后,又任群牧判官,在任内考证收集古今马政沿革变迁,著为《群牧故事》六卷,献给皇帝。又调任太常丞、判三司凭由理欠司。因举荐进士不实,被降为监庐州茶税,再迁任尚书工部员外郎、龙图阁待制。以右谏议大夫出任河北转运使,又因部属官吏受赇,降知寿州。又调任淮南转运使,勾当三班院,代理知开封府。

后又以枢密直学士身份出知益州。惩治盗贼用严刑峻法,因而多有致死者。有个士卒在夜裏报告说军队将要暴乱,王曙立刻调查其真假,因谎报军情士卒被斩首。蜀人将王曙比做张咏,号称“前张后王”。入朝后又任给事中。当时仁宗为皇太子,王曙与李迪共同为太子选兼宾客,又因贡生的举荐失实,被免官。起复后任给事中兼群牧使。其妻子,是寇准的女儿。寇准被罢免相位而且被贬官,王曙也被降职为汝州知州。寇准再次被贬官,王曙也再次被贬为郢州团练副使。直到后来才起为光禄卿、知襄州,又调汝州。官复给事中、知潞州。州襄有杀人者,已定罪结案,独有王曙觉得可疑,不久提点刑狱杜衍至,在王曙提出疑点后的重审中事情果然真相大白。王曙因此而著《辨狱记》一书以告诫官吏。

王曙后来调任河南府、永兴军,召回朝中又任御史中丞兼理检使,理检设置使自此开始。玉清昭应宫发生火灾,将守卫者全部拘捕下入御史狱。王曙担心朝廷商议修复之事,上奏说:“古时鲁桓、僖宫发生火灾,孔子认为鲁桓、僖宫是亲属关系已尽应当烧毁的。辽东高庙及高园便殿火灾,董仲舒认为高庙不应当建在陵墓旁,所以才会发生火灾。魏时崇华殿火灾,高堂隆认为亭台楼榭都应引以为戒,应当不再修建,文帝不听,结果第二年又被大火烧毁。而今所建宫殿不合经义,灾变之来好像有所警示。但愿陛下废除其址,不再修建其观庙,以应天变。”仁宗与太后览章后感悟,遂减少守卫者的罪责。接着下诏告谕天下不再重修玉清昭应宫。

王曙又奏请允许三品以上官员立家庙,恢复唐朝旧制。并以尚书工部侍郎参知政事。又以有病为由请求解职,被改任户部侍郎、资政殿学士、知陕州,又调河阳。再知河南府,又迁吏部。召为枢密使,又拜为同中书门下平章事。过了一个月,头上恶疮发作,病逝。死后赠太保、中书令,谧文康。

王曙循规蹈矩,端庄严肃,有大臣之威严,做官小心谨慎,自惕自励。喜佛法,常斋居素食,淡泊自如。当初,钱惟演留守西京,欧阳修、尹洙为其下属官员。欧阳修等颇喜欢游玩宴乐,王曙是后来去的西京,曾声严厉色地告诫欧阳修等说:“诸君纵酒过度,难道惟独不知道寇莱公晚年之祸吗?”欧阳修起来回答说:“以我听到的,莱公正是因为老了而不知止也!”王曙默然,而终不怒。等到做了枢密使,首先推荐欧阳修等,处於馆阁重要位置上。一生著述有集四十卷,《周书音训》十二卷,《唐书备问》三卷,《庄子旨归》三篇,《列子旨归》一篇,《戴斗奉使录》二卷,集《两汉诏议》四十卷。

儿子益恭、益柔。

益恭字达夫,以父荫为卫尉寺丞。生性恬淡,仰慕唐时王龟之为人,数次解官就养。王曙参知政事,修建宅院於西京,益恭劝其父王曙以年老为由退养,王曙未能果断离任而去。益恭服满丧期之后,以尚书司门员外郎退休,间或与和尚、隐者出游,洛阳的名园山水,无处不至。后来因他的儿子也入朝为官,益恭一生最终升迁至司农少卿,后去世。

益柔字胜之。为人正直崇尚义气,喜欢谈论天下事。以父荫官至殿中丞。元昊反叛,上奏备战边防选派战将筹谋的对策。杜衍、丁度宣抚河东,益柔寄信说:河外统兵运饷无成法,非得更换帅臣、转运使不可。因而条陈其可用者。杜衍、丁度宣抚河东还朝,以学术政事之能力举荐益柔,出知介丘县。庆历更换执政大臣,凡是意见与其相异者便被指为朋党,仁宗下诏戒敕,益柔上书论辩,言词尤其痛切直率。

尹洙因与刘沪争水洛筑城之事,自泾原贬庆州。益柔为此争辩说:“水洛不过是一道屏障罢了,并不足以拒贼。刘沪是裨将,尹洙却是将军,以天子之命呼之不至,杀了也不为过;可是尹洙不敢将其执之以使之听命,是尹洙没使用其将军的职权而尊崇朝廷,如此并未见其有罪也。”结果没人听从。

益柔与范仲淹从未见过面,范仲淹荐其入馆阁,被授予集贤校理。因参与苏舜钦府中聚会,醉后作《傲歌》。当时在座一些人想要倾覆正党,宰相章得象、晏殊不置可否,参政贾昌朝暗中主持,张方平、宋祁、王拱辰群起而攻之不遣余力,都列举罪状说益柔罪该当诛。韩琦却对皇帝说:“益柔的酒后狂语哪裏值得计较。可是张方平等人却都是陛下的近臣,而今西陲正在用兵,大事那麽多,没一个为陛下出主意,而通同一气列状攻击一个王益柔,此事之意不问可知。”皇帝感悟,只是贬黜益柔为复州监酒。过了许久,又任为开封府推官、盐铁判官。凡是帝王旨意的所需财物,或是有关部门为迎合上意以求进奉的不合乎规定的,一律置之不理

后又出任两浙、京东、京西转运使。向皇上进言说:“现今用考课法来区别长吏的能否,必须有明显的举措和业绩,这种举措代替旧办法要能兴大利。但小政小善,只要积而不已,将来同样能成其大。可是要只是取其大而遣其细,就会流於急功近利,恐怕将来没人管理和注意的小事将日多,而只图虚名不务实的风气将日渐兴起。所以我认为应参照唐时四善之法,兼取行实,列为三等。”言上而不行。

熙宁元年,益柔又入判度支审院。皇帝下诏让百官转对,益柔说:“作为皇帝的难处,最重要的就在於分辨邪正;而邪正的分辨,就在於宰相人选的选择。而宰相的忠邪,又影响到了百官的贤否。就像唐高宗之李义甫,明皇之李林甫,德宗之卢杞,宪宗之皇甫鎛,都是帝王的借鉴。其中高宗、德宗之昏蒙,就不必说了;而以明皇、宪宗之聪明,也同样受二相的蒙蔽。又以这二相之平庸,犹足以致祸,何况能诵六艺、挟才智而以文达到其奸说主张的人!”其意是指王安石。

后来又任益柔判吏部流内铨。按旧制,候选者当改任京官时,满十人才引见。因此很多候选之士被困滞京城,而且遇到与举荐者有故,即不选用。益柔主管此事后奏请二人即引见,此事一经实行,众论翕然称颂。益柔后又入直舍人院、知制诰兼直学士院。董毡恰遇明堂大典之恩惠,中书以书面奏请加封他光禄大夫,而旧的官阶已是特进,益柔将此奏闻。皇帝对中书说:“不是翰林,怎麽能不被羌夷之人所笑。”宰相却怒其不申报有司,找其他藉口罢去益柔兼直职务。调任龙图阁直学士、秘书监,出知蔡州、扬州、亳州、江宁应天府。后去世,享年七十二。

益柔少年时便努力学习,通群书,著文一日数千言。尹洙见之说:“学识丰富而好学依然,著书作文而信手拈来,语句淳朴而使人振奋,气势壮阔而深长,才学不可测量也。”当时以诗赋取士,益柔去而不参加这种考试。后经范仲淹推荐去应试馆职,因为不善於词赋,乞请考策论,特予准许。司马光曾对人说:“自从我写出了《资治通鉴》一书,人们多有想要观读的,但未等看完一篇,已是欠伸思睡。能读完的,只有王胜之一人。”其好学程度就如此类。

蔡齐字子思,其祖先是洛阳人。其曾祖父蔡绾,为莱州胶水县令,因而就在此安家。蔡齐少时便成为孤儿,依附外祖父刘氏家长大。考进士第一。蔡齐生得仪表俊伟,举止端庄,真宗见了,回头对寇准说:“得到合适的人啦。”并下诏金吾仪仗给七马骑从,沿途传呼,以示尊宠。状元给以骑从,自蔡齐而始。授官将作监丞、通判兖州,又调潍州。以秘书省著作郎入直集贤院。

仁宗初,蔡齐为司谏、修起居注,后又改任尚书礼部员外郎兼侍御史知杂事。钱惟演镇守河阳,奏请特别赏赐镇兵钱,章献太后将要允许。蔡齐说:“皇上刚即位,钱惟演是外戚,奏请偏赏以示私恩,不可许。”於是上奏弹劾钱惟演。

蔡齐以起居舍人知制诰,入为翰林学士,加侍读学士。太后大出金钱修景德寺,派遣内侍罗崇勋主持,命蔡齐作文记述此事。罗崇勋暗中使人引诱蔡齐说:“赶快作记,就可以得到参知政事了。”蔡齐久久不献上记文,罗崇勋就进谗言,将蔡齐罢为龙图阁学士、出知河南府。参知政事鲁宗道力争留之,不能得。后来以亲人年老为由,改任密州,又调任应天府,后召还为右谏议大夫、御史中丞。

太后去世,遣诰以杨太妃为皇太后,同裁制军国大事。百官都到皇宫侧门朝贺,蔡齐却要求下属官吏不要去凑热闹,并入见执政说:“皇上风华正茂,且已习知天下政事,现已亲理政事,岂能宜於使女后相接称制吗?”遂被罢免参与政事,复为龙图阁学士、权三司使。有谣言流传说荆王元俨自为天下兵马都元帅的,捕而下狱,且连捕了许多人。皇帝发怒,让蔡齐审讯惩处。蔡齐说:“此不过小人无知,不值得处治,而且处治了又拿什麽去安抚荆王。”皇帝醒悟,并立即命将被捕者释放。蔡齐被拜为枢密副使。

交阯部落虐待其本部族的人,宜州收留了跑过来的八百多人,有议者说不可让其入我境内,蔡齐说:“蛮人离开暴政而归顺有德,拒之而不祥,请拨给荆湖一带的闲田使之自食其力;若硬将其赶走,肯定不回其部族,必定要聚而为盗贼了。”结果没人听从他的意见。过了数年,这些蛮人果然作乱。

蜀地大姓王齐雄犯了杀人罪被罢职除名,齐雄,是太后的姻亲,未经赦免,便恢复官职。蔡齐说:“如果这样,那岂不歪曲扰乱了法律!”第二天,入朝奏事时说:“齐雄仗势杀人,不仅不死,又很快授以官职,这是以恩废法。”皇帝说:“降他一等给他小一点的官可以吗?”蔡齐说:“若如此以恩废法,那让朝廷以后怎麽办!”皇帝只好勉强听从,让齐雄抵罪。

钱惟演附和丁谓,由枢密题名,擅自削去寇准的姓名,却说“寇准自己拒而不写”。蔡齐对仁宗说:“寇准忠义名闻天下,乃社稷之良臣,岂是可以让奸党随便就可以诬陷的了的!”仁宗立即命令磨去题名。

皇后被废,将要册立富人陈氏之女为皇后,蔡齐极力论说。后被拜为礼部侍郎、参知政事。契丹到幽州去祭天,并屯兵於边境。朝中辅臣要调兵备战於边境,辅臣与蔡齐轮番献策建议於帝前,蔡齐献三策,料定契丹不会背叛盟约。王曾与蔡齐友善,王曾与夷简却不融洽,王曾被罢去相位,蔡齐也以户部侍郎不再参知政事而归户部本班。不久又出知颍州,后去世,享年五十二,赠兵部尚书,谧文忠。后来颖州的百姓见了蔡齐属下故吏朱寀去参加丧礼,仍然痛哭思念蔡齐。

蔡齐庄重而有风采,性格谦逊退让,从不妄言。有善从不自夸。丁谓执政,想要蔡齐依附自己,蔡齐最终也没能如他所愿。少时与徐人刘颜友好,刘颜因罪被罢官,蔡齐为其上书洋洋数十万言,终使刘颜得以复官。刘颜去世,蔡齐又将自己的女儿给他的儿子刘庠做了妻子。蔡齐一生所举荐的庞籍、杨偕、刘随、段少连。后来相继成为一代名臣。开始,蔡齐并没有儿子,就以从子蔡延庆为后。等去世后,有遗腹子名为蔡延

蔡延庆字仲远,考中进士。授官通判明州。后官历福建路转运判官,提点京东、陕西刑狱。神宗即位初,以集贤校理任开封府推官。在任时有卫士来告发一个黄衣老卒拿着筒火入值刑狱,延庆观察老卒的脸色和言辞,心存疑虑,仔细讯问,果然是被人诬陷,便按律让告者反坐。事情上闻,皇帝开始看重他,乃加任延庆入直史馆、知河中府。第二年,又同修起居注,入直舍人院、判流内铨,并拜为天章阁待制、秦凤等路都转运使,又以应办熙河军需之功,进升龙图阁直学士。

王韶率师进军河州,被羌人断其归路。延庆进言说:“军事本来并不是我所应该参预的,然而军队被困主帅危难,若不赶快救援,恐坏国家大事。”於是传令调兵援救,羌人解围而去,王韶得以全师归来。可转运判官蔡蒙却弹劾其擅自兴兵,朝廷问明情况,将蔡蒙调到其他地方。王韶回来后入朝,延庆代理熙河兵马统帅。在元宵夜张灯,羌人乘此机会埋伏兵马於北关下,并派遣二十九人假装投诚,准备举火内应。延庆窥知其阴谋,全部斩杀,外边伏兵连夜溃逃。又有蕃人官员诈称木征想要投降,让大将景思立前去迎接。延庆洞悉其谋,命令众将不许擅自出城,谁违犯了命令,虽有功亦杀,可是景思立不听,最终兵败而死。

延庆后又调任成都府兼兵马都钤辖。本来那裹从不设置都钤辖,延庆就任属於特命。府属茂州笼络着州属九个蛮族,他们自己推选一人为将统领众人,将常在州裹听约束。而州就处在群蛮中,没有城池,只有树立鹿角以自固。蛮族人屡屡夜入抢劫人们的牲畜,然后让人们用财物来赎取。州民饱受其害,就到郡守李琪那裹请求筑城。李琪上奏於朝廷,皇帝下诏让延庆权衡利弊来处理,延庆下达筑城之命,李琪已去职。继任郡守范百常认为有利,便开工筑城。蛮族首领前来诉说筑城侵占了他们的土地,乞求停止筑城,没得到同意。数百蛮人四面而来,被赶走。第二天,来的蛮人更多,尽数放火焚烧了鹿角及一些百姓的庐舍,并用木梯冲车攻打城池,范百常率众捍卫抵御,直到杀了两个蛮人首领,其余众才退。然而还有游骑仍在四面山上游走,南北道路全被蛮人占据,城中人不敢出城。范百常招募勇士绕道到成都告急。延庆命令与之和解,并上奏乞请派遣接近皇上的内臣共同处理此事。皇帝下韶命押班王中正前往,中正接受旨意,凡军事都得与都钤辖延庆商议。将要出行,中正又说茂州离成都太远,一一与之商议,又恐坐失事机,请求自己可以专决。於是事无巨细皆由中正自己处理,延庆不再干预。监司附和王中正,上奏延庆处置失当,致生边患。延庆被调知渭州,并降为天章阁待制。

夏人禹臧苑麻怀疑延庆在边境有阴谋,使人进入塞内卖马,被守吏抓住报告了延庆。延庆说:“这是他们怀疑,所以来窥视。若将其执而不放,就证实了其疑虑。”於是让人与其商议好价钱留马给钱让其回去。疆吏入敌境偷抢羊马,延庆将他杀死在边境上,并且告诉夏人说:“两国互不侵犯边境,就能互保平安,所以我们把他杀死以示警戒。若有这种事,我们仍然依此处理。”夏人悦服。

曾得一本《安南行军法》研读,效仿其书中办法,使部分正兵弓箭手人马,团为九将,合百队,分左右前后四部。每队又有驻战、拓战之区别,步骑器械,每将都相同。又以蕃兵人马为别队,各随所靠近的分别隶属。而诸将之数,又不及正兵之半,所以让正兵以控制。将老弱置於城寨,比较其远近而为区别。使蕃兵、汉兵不得相互混杂,以防有变。并将此法书写上奏。其时鄘延吕惠卿也分头谋划兵事,延庆条列其不便,神宗赞同其议。后召延庆任知开封府,拜翰林学士。又以言官弹劾罢知滁州,历瀛、洪州,又为龙图阁待制,并为高阳帅。过了一年,复职直学士,移任定武。元佑年间,入朝为工部、吏部侍郎。去世,享年六十二,皇上赐钱三十万,由官府备办其葬礼。

延庆有学问,平居简单而沉默,遇事而能分辨是非,所至之处皆有惠政。昔时既为伯父蔡齐之后,又因蔡齐临终有遣腹子,於是归其本宗,将家中之所有全部付还,无一毫自取,莱州人认为义焉。

论曰:章献太后当朝时,群臣大多迎合做事,鲁宗道、薛奎、蔡齐参预其间,正色孤立,无所回曲。宗道能阻止刘氏七庙之议,薛奎能正太后而衣帝服为非礼,蔡齐从容一言而绝女后相继称制之患,真所谓是以道事君者也!王曙辨奸审案,为一时之良吏,在位时又多荐举提拔名臣,再如奏请群臣立家庙以恢复古礼,皆知为政之本焉。