日期:2023-05-14来源:历史趣闻人气: 我来评论
很多朋友对于遑恤是什么意思和遑的意思是什么意思不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
"莫高匪山,莫浚匪泉.君子无易由言,耳属于垣."出自《诗经·小雅·小弁》篇中。意思大概是:没有比山更高的了,没有比泉更深层的了。作为君子不要因为是话就可以随便说,有耳朵贴靠在墙上呐。由:于、因为。诗人觉得事件有深层原因,却又一时无可奈何,只能保持警惕预防进一步恶化,同时做好了反击的心理准备:无逝我梁,无发我笱,我躬不阅,遑恤我后:不要冲击我赖以生存的物质基础,不要抢夺我的饭碗,我自己不能容身活命,操心不来我做事的后果!(暗示情形严峻时会先下手为强,不计后果)
《孟浩然传》翻译:
孟浩然,字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人。少年时崇尚气节、义气,喜欢帮助患难的人,隐居在鹿门山,四十岁时,才游学到京师。曾经在太学(朝廷里的最高学府)赋诗,满座的人都感叹佩服,没有敢和他比的.张九龄、王维非常欣赏他。
王维私自邀请他进到内署(王维的办公处),不久唐玄宗来了,孟浩然藏到床下,王维告诉了唐玄宗实情,皇帝高兴得说:“我听话所这个人却没见过,有什么害怕还要藏起来?”下令孟浩然出来。
唐玄宗询问他的诗作,孟浩然又施礼,背诵自己的诗作,到“不才明主弃”这一句,皇帝说:“你不求做官,而我也未尝抛弃你,为什么要诬陷我?”因此让孟浩然回去了。
采访使(官职名)韩朝宗邀孟浩然一起到京城,打算在朝堂上推荐他.正巧孟浩然家里有老朋友来,喝酒非常高兴,有人说:“你与韩先生有约定。”孟浩然斥责他说:“已经喝酒了,哪有时间管他!”最终没有赴约。
韩朝宗大怒,来告别,孟浩然依然不反悔。张九龄担任荆州刺史,把他征聘在幕府中,后来幕府撤销了。开元(唐玄宗年号)末年,孟浩然背上长疮而死。
后来樊泽担任节度使,当时孟浩然的墓碑毁坏了,符载写信给樊泽说:“故隐士孟浩然,文才杰出,去世多年,后人衰落,湮没于田野之中,大家都怀念他,行路的人到此都大发感慨。上一任节度使打算为他改建一座大墓,全州的搢绅,听到消息都很兴奋。
如今因为对外迫于战事,对内为宾客操劳,一拖再拖,一直没有时间。就算有好事者打算改建,也没有完成先生的宿愿。”樊泽于是在凤林山南又给孟浩然刻碑,隆重的祭奠了他的坟墓。
起初,王维路过郢州,在刺史亭画下了孟浩然的画像,因此叫此亭为浩然亭。咸通(唐僖宗)年间,刺史郑諴认为贤人的名字不能冒犯,改名为孟亭。
开元、天宝(唐玄宗年号)年间,和孟浩然齐名的王昌龄、崔颢,官位都不高。
《孟浩然传》注释:
1、少:少年时。
2、节义:义气。
3、振:救济,帮助。
4、伏:佩服。
5、俄而:不久。
6、惧:害怕。
7、再:第二次。
8、因:因此会:恰逢何惧而匿:藏。
9、浩然再拜:第二次、下一次采访使韩朝宗约浩然偕至京师:一起。
10、欲荐诸朝:之于。
《孟浩然传》原文:
孟浩然,字浩然,襄州襄阳人。少好节义,喜振人患难,隐鹿门山。年四十,乃游京师,尝于太学赋诗,一座嗟伏,无敢抗。张九龄、王维雅称道之。
维私邀入内署,俄而玄宗至,浩然匿床下,维以实对,帝喜曰:“朕闻其人而未见也,何惧而匿?”诏浩然出。帝问其诗,浩然再拜,自诵所为,至“不才明主弃”之句,帝曰:“卿不求仕,而朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还。采访使韩朝宗约浩然偕至京师,欲荐诸朝。
会故人至,剧饮欢甚,或曰:“君与韩公有期。”浩然叱曰:“业已饮,遑恤他!”卒不赴。朝宗怒,辞行,浩然不悔也。张九龄为荆州,辟置于府,府罢。开元末,病疽背卒。
后樊泽为节度使,时浩然墓庳坏,符载以笺叩泽曰:“故处士孟浩然,文质杰美,殒落岁久,门裔陵迟,丘陇颓没,永怀若人,行路慨然。前公欲更筑大墓,阖州搢绅,闻风竦动。而今外迫军旅,内劳宾客,牵耗岁时,或有未遑。诚令好事者乘而有之,负公夙志矣。”泽乃更为刻碑凤林山南,封宠其墓。
初,王维过郢州,画浩然像于刺史亭,因曰浩然亭。咸通中,刺史郑諴谓贤者名不可斥,更署曰孟亭。
开元、天宝间,同知名者王昌龄、崔颢,皆位不显。
扩展资料:
孟浩然有《孟浩然集》三卷,是唐代王士源所编,该书共收藏了孟浩然二百十八首诗,1994年上海古籍出版社影印宋蜀刻本。通过该书衍生了许多作品,代表的有:明代毛晋刻本名《孟襄阳集》,亦三卷,编次与宋本不同;明代顾道洪刻本有补遗一卷,并附《襄阳外编》一卷;
《四部丛刊》影印明刻四卷本;明张逊业刊二卷本,杨一统刊一卷本等。1975年台北学生书局出版游信利《孟浩然集笺注》。 1988年巴蜀书社出版李景白《孟浩然诗集校注》。1998年人民文学出版社出版徐鹏《孟浩然集校注》。2000年上海古籍出版社出版佟培基《孟浩然诗集笺注》。
李白对孟浩然的评价
孟浩然与李白交游,玄宗征李入翰林,孟以故人之分,有弹冠之望,久无消息,乃入京谒之。一日玄宗召李入对,因从容说及孟浩然。李奏曰:“臣故人也,见(现)在臣私第。”上急召赐对,俾口进佳句。
孟浩然诵诗曰:“北阙休上书,南山归敝庐。不才明主弃,多病故人疏。”上意不悦,乃曰:“未曾见浩然进书,朝廷退黜。何不云:气蒸云梦泽,波动岳阳城?缘是不降恩,终于布衣而已。
王维对孟浩然的评价
襄阳诗人孟浩然,开元中颇为王右丞所知。句有“微云淡河汉,疏雨滴梧桐”者。右丞吟咏之,常击节不已。维待诏金銮殿,一旦,召之商风雅,忽闻上幸维所,浩然错愕伏床下,维不敢隐,因之奏闻。
上欣然曰:“朕素闻其人。”因得诏见。上曰:“卿将得诗来耶?”浩然奏闻:“臣偶不赍所业。”上即命吟。浩然奏诏,拜舞念诗曰:“北阙休上书,南山归敝庐。不才明主弃,多病故人疏。”上闻之抚然曰:“朕未曾弃人,自是卿不求进,奈何反有此作!”因命放归南山,终身不仕。
《诗经:小旻》
旻天疾威,敷于下土。
谋犹回遹,何日斯沮?
谋臧不从,不臧覆用。
我视谋犹,亦孔之邛。
潝潝訿訿,亦孔之哀。
谋之其臧,则具是违。
谋之不臧,则具是依。
我视谋犹,伊于胡厎。
我龟既厌,不我告犹。
谋夫孔多,是用不集。
发言盈庭,谁敢执其咎?
如匪行迈谋,是用不得于道。
哀哉为犹,匪先民是程,
匪大犹是经。
维迩言是听,维迩言是争。
如彼筑室于道谋,是用不溃于成。
国虽靡止,或圣或否。
民虽靡膴,或哲或谋,
或肃或艾。
如彼泉流,无沦胥以败。
不敢暴虎,不敢冯河。
人知其一,莫知其他。
如履薄冰。
注释:
1、旻天:秋天,此指苍天、皇天。疾威:暴虐。
2、敷:布施。下土:人间。
3、谋犹:谋划、策谋。犹、谋为同义词。回遹:邪僻。
4、斯:犹乃、才。沮:停止。
5、臧:善、好。从:听从、采用。
6、覆:反、反而。
7、孔:很。邛:毛病、错误。
8、潝x、潝:小人党同而相和的样子。訿訿:小人伐异而相毁的样子。
9、具:同俱,都。
10、依:依从。
11、伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于乱。
12、龟:指占卜用的灵龟。厌:厌恶。
13、犹:策谋。
14、用:犹以。集:成就。
15、咎:罪过。
16、匪:彼。行迈谋:关于如何走路的谋划。
17、匪:非。先民:古人,指古贤者。程:效法。
18、大犹:大道、常规。经:经营、遵循。
19、维:同唯,只有。迩言:近言,指谗佞近习的肤浅言论。
20、争:争辩、争论。
21、溃:通遂,顺利、成功。
22、靡:没有。止:礼。靡止,犹言没有礼法、没有法度。
23、膴:肥。靡膴,犹言不富足、尚贫困。
24、艾:有治理国家才能的人。
25、无:通勿。沦胥:沉没。败:败亡。
26、暴虎:空手打虎。
27、冯河:徒步渡河。
28、其他:指种种丧国亡家的祸患。
译文:
苍天苍天太暴虐,灾难降临我国界。
朝廷策谋真僻邪,不知何时能止歇。
善谋良策难听从,歪门邪道反不绝。
我看朝廷的谋划,确是弊病太多些。
小人叽喳攻异己,是非不分我悲凄。
若有什么好谋略,他们全都不肯依。
若有什么坏计策,他们全都会同意。
我看朝廷的谋划,不知弄到何境地。
占卜灵龟已厌倦,谋划再不向我谈。
谋臣策士实在多,就是没有好意见。
议论纷纷满庭中,指出弊病有谁敢!
就像谋划要远行,真到路上没效验。
如此谋划我悲痛,古圣先贤不效法,
常规大道不遵从。
近僻之言王爱听,肤浅之见纷聚讼。
就像宫室建路上,当然不会获成功。
国家虽然没法度,人有聪明有糊涂。
人民虽然不富足,还有明哲有善谋,
有能治国有严肃。
就像长流那泉水,不让衰败与陈腐!
不敢空手打虎去,不敢徒步过河行。
人们只知这危险,不知其他灾祸临。
面对政局我战兢,就像面临深深渊,
就像脚踏薄薄冰。
赏析:
《毛序》说:《小旻》,大夫刺幽王也。郑笺又订正说:当为刺厉王。朱熹《诗集传》不明言讽刺何王,只说大夫以王惑于邪谋,不能断以从善而作此诗。综观全诗,作者应该是西周王朝末期的一位官吏,至于是讽刺幽王还是厉王,诗无明证,只好用最高统治者统而言之。不论是幽王还是厉王,他们都骄奢腐朽,昏愦无道,善恶不辨,是非不分,听信邪僻之言,重用奸佞之臣,不知覆灭之祸,已积薪待燃。作者以讽刺的口吻揭露最高统治者重用邪僻而致使犹谋回遹为中心,通过揭露、感叹、批判和比喻等表达方式,一气呵成,词完意足,鲜明地表达了他愤恨朝政黑暗腐败而又忧国忧时的思想感情。
全诗六章,前三章章八句,后三章章七句。
第一章突兀起句,以怨天的口气发端,指出当前王朝政治的灾难是谋犹回遹,昏庸的国王是非不辨、善恶不分,结果谋臧不从,不臧覆用,表现出作者对国家命运的愤慨和忧虑。第二章进一步指出,所以造成这种政治上的混乱局面,是由于一些掌权者叽叽喳喳、党同伐异。他们谋之其臧,则具是违;谋之不臧,则具是依,因而诗人再次发出感叹:这样下去,不知国家要弄到什么地步!从而加深了第一章内容的表述。第三章,作者用我龟既厌这一典型的事例再次表示对王朝政治、国家命运的深切忧虑,并指出,朝廷上虽然谋夫孔多、发言盈庭,但都是矢不中的、不着边际的空谈。接着第四章又进一步说明,当前王朝的政令策谋,上不遵古圣先贤、下不合固有规范,而国王还偏听偏信、不加考究,就使王朝的策谋更加脱离实际了。第五章作者又以谏劝的口气说,国家各种人才都有,国王要择善而从,不要使他们流散、消亡。这实是对周王发出了警告。最后一章,作者再次表达了自己忧虑国事的深沉心情,其中战战兢兢三句,生动形象、启发鲜明,写出了自己焦虑万状的心态,广为后世所引用,早已成为着名的相关成语。
由上述内容,与其说这是一首政治讽刺诗,不如说它是一首政治抒情诗更确切些。当然,政治讽刺也是一种政治抒情。作者以谋犹回遹为此诗中心议题,以对国事的忧虑为主线,以感叹的语气贯穿始终,从中把叙说、揭露、讽刺和议论有机地结合在一起来表述,从而形成了此诗主题明确、内容丰富和感情深厚的显着特色。从谋划的正邪、决策的当否,能看到政治的弊端以至国家的命运,表现了作者具有比较敏锐的政治洞察力,并忧心忡忡,如临深渊、如履薄冰地为国事操心,表现了作者具有比较深厚的爱国感情,这些也就是此诗思想价值之所在。
诗经 小戎
《诗经:小戎》
小戎俴收,五楘梁辀。
游环胁驱,阴靷鋈续。
文茵畅毂,驾我骐馵。
言念君子,温其如玉。
在其板屋,乱我心曲。
四牡孔阜,六辔在手。
骐骝是中,騧骊是骖。
龙盾之合,鋈以觼軜。
言念君子,温其在邑。
方何为期?胡然我念之!
俴驷孔群,厹矛鋈錞。
蒙伐有苑,虎韔镂膺。
交韔二弓,竹闭绲縢。
言念君子,载寝载兴。
厌厌良人,秩秩德音。
注释:
1、小戎:士兵所乘的车。
2、俴:音剑,浅的车厢。
3、楘:音木,皮革。
4、辀:音周,梁辀,曲辕。古时马车上的一根弯曲的辕。形式像房屋的栋梁。上面有五处用皮条箍牢,所以称以五楘。
5、游环:活动的环,古时车前四马连在一起就用游环结在马颈套上,用它贯穿两旁骖马的外辔。
6、靷:音印,鋈:音误,阴靷鋈续:车上饰物。
7、馵:音住,左蹄有白花或四蹄皆白的马。
8、君子:此指在外从军的丈夫。
9、板屋:木板盖的房屋,这是西戎,今甘肃一带的民俗,比喻代指西戎。
10、騧:音瓜,黄马黑喙
11、骝:红黑色的马。
12、骖:驷马两旁的马。
13、觼:音决,有舌的环。
14、軜:音纳,辔绳。
15、厹:矛,矛头为三棱形的长矛,
16、镦:音求,三偶矛下的金属套。
17、韔:音唱,弓囊。
18、竹闭绲滕:用竹制的弓架,以绳系在驰弓之里。
赏析:
《小戎》描写对出征西戎的丈夫的思念,既写了思妇思念的深切,但更多的却是对丈夫的赞美,并以此来加深思念的情感,同时也表现出内心的慰藉。的构思层次显豁,先写兵车,再写战马,最后写兵器,这些正是从征将士的象征,而反复地描写其华贵、精美,又正是陪衬主人公的英武高贵,而性格又温柔如玉。这样一个人物形象带有后世儒将的特征,说《秦风》有华夏之声,这在文化精神上正可见其共性。
诗经 小宛
《诗经:小宛》
宛彼鸣鸠,翰飞戾天。
我心忧伤,念昔先人。
明发不寐,有怀二人。
人之齐圣,饮酒温克。
彼昏不知,壹醉日富。
各敬尔仪,天命不又。
中原有菽,庶民采之。
螟蛉有子,蜾蠃负之。
教诲尔子,式谷似之。
题彼脊令,载飞载鸣。
我日斯迈,而月斯征。
夙兴夜寐,毋忝尔所生。
交交桑扈,率场啄粟。
哀我填寡,宜岸宜狱。
握粟出卜,自何能谷?
温温恭人,如集于木。
惴惴小心,如临于谷。
战战兢兢,如履薄冰。
注释:
1、宛:小的样子。鸠:鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。
2、翰飞:高飞。戾:至。戾天,犹说摩天。
3、先人:死去的祖先。
4、明发:天亮。
5、有:同又。
6、齐圣:极其聪明智慧的人。
7、温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。
8、壹醉:每饮必醉。富:盛、甚。
9、又:通佑,保佑。
10、中原:原中,田野之中。菽:豆。
11、螟蛉:螟蛾的幼虫。
12、蜾蠃:一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。
13、尔:你、你们,此指作者的兄弟。
14、式:句首语气词。榖:善。似:借作嗣,继承。
15、题:通睇,看。脊令:鸟名,通作鶺鸰,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。
16、载:则、且。
17、斯:乃、则。迈:远行,行役。
18、征:远行。
19、忝:辱没。所生:指父母。
20、交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。桑扈:鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。
21、率:循、沿着。场:打谷场。
22、填:通瘨,病。寡:贫。宜:犹乃。
23、岸:诉讼。毛传:岸,讼也。马瑞辰《毛传笺通释》谓与犴通,犴,狱也。
24、温温:和柔的样子。恭人:谦逊谨慎的人。
25、惴惴:恐惧而警戒的样子。
译文:
小小斑鸠不住鸣,展翅高飞破苍旻。
忧伤充满我内心,怀念祖先倍感亲。
直到天明没入睡,想着父母在世情。
聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。
可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。
请各自重慎举止,否则天不佑你们。
田野长满那豆菜,众人一起去采摘。
螟蛉如若生幼子,蜾赢会把它背来。
你们有儿我教育,继承祖先好风采。
看那小小的鶺鸰,边翻飞呀边欢鸣。
天天在外我奔波,月月在外我远行。
起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。
小青雀叫叽叽叽,沿着谷场啄小米。
自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。
抓把米去占一卦,看我何时能吉利?
温和恭谨那些人,就像聚集在树顶。
担心害怕真警惕,就像深谷脚边近。
心惊胆战太不安,就像踩上薄薄冰。
赏析:
《毛诗序》说:《小宛》,大夫刺幽王也。郑笺又订正说:亦当为厉王。但从诗的内容来看,看不出和幽王或厉王有多大的关系,讽刺的意味也不突出。朱熹的《诗集传》就不同意他们的说法,认为说者必欲为刺王之言,故其说穿凿破,无理尤甚。他说这是一首大夫遭时之乱,而兄弟相戒以免祸之诗。朱熹看出前人解说的破绽而提出新说,这是可贵的。但细玩诗意,他仍没有理清作者与所述内容的关系,而后世的众多解诗者又多是在毛、郑、朱诸说之上修修补补,致使长期以来人们对这首诗没有真正搞清读懂。从诗篇所述的内容来看,作者可能是西周王朝的一个下级官吏。父母在世时,对他有良好的教育,家庭生活似乎还很富裕。可是父母去世之后,他的兄弟们违背了父母的教诲,一个个嗜酒如命、不务正业,致使家道衰败,甚至连自己的孩子也都弃养了。作者恪守着父母的教诲,终日为国事或家事操劳奔波,力图维系着家门的传统。但由于受到社会上各种邪恶势力的威逼和迫害,已力不从心。他贫病交加,并连遭诉讼,所以忧伤满怀,以至惴惴小心、战战兢兢地生活着,盼望有朝一日时来运转,家道复兴。在他宜岸宜狱之时,更是耿耿难眠、百感交集,既怀念死去的父母,又怨恨壹醉日富的兄弟,思前想后,感慨万端,因而写出了这首忧伤交织的抒情诗。它虽然不是什么刺王之作,但却反映了混乱、黑暗的社会生活的一个侧面,还是有其认识意义的。
全诗六章,章六句,而怀念父母的思想感情却或明或暗地贯穿于全诗中。首章直述怀念祖先、父母之情,这是疾痛惨怛的集中表现,也暗含着今不如昔的深切感慨。二章感伤兄弟们的纵酒,既有斥责,也有劝戒,暗示他们违背了父母的教育。三章言代兄弟们扶养幼子,教育他们长大继承祖业家风。四章述自己操劳奔波,以慰藉父母在天之灵。五章说明自己贫病交加,又吃了官司,表现出对命运难卜的焦虑。最后一章,总括了自己诚惶诚恐、艰难度日的心情。各章重点突出,语意恳切;全诗组织严密,层次分明。即使从语言的使用上来看,质朴而又整饬,在雅颂作品中是颇为别具一格的。
作者在表达自己的思想、抒发自己的感情时,虽然是以诉说为主,但并不是平铺直叙、直来直往,而是采取了意味深长的比兴手法,使读者感到作者的每章诗意都是在因物起兴、借景寄情。第一章以斑鸠的鸣叫、翰飞、戾天来反衬他处境的艰难和内心的忧伤;第二章以齐圣之人的饮酒温克来对比自己兄弟的彼昏不知,壹醉日富;第三章以中原有菽,庶民采之;螟蛉有子,蜾蠃负之来比喻自己代养兄弟们的幼子;第四章以鶺鸰的载飞载鸣来映衬自己夙兴夜寐地斯迈、斯征;第五章以交交桑扈,率场啄粟来象征自己填寡而又岸狱的心态和心情,都写得那么生动形象,贴切真实,耐人咀嚼和回味;至于第六章连用三个如字,更把自己惴惴小心、战战兢兢的心境描画得形神兼备,真切感人。作者的感情是沉重的,但表现得却十分活脱、鲜明和生动,这在雅颂作品中也是别具特色的。
总之,《小宛》在内容主题上是今人比较难于索解的,但在艺术技巧上,却是比较优秀的。
诗经 小弁
《诗经:小弁》
弁彼鸴斯,归飞提提。
民莫不谷,我独于罹。
何辜于天?我罪伊何?
心之忧矣,云如之何?
踧踧周道,鞫为茂草。
我心忧伤,惄焉如捣。
假寐永叹,维忧用老。
心之忧矣,疢如疾首。
维桑与梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不属于毛?不罹于里?
天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,
有漼者渊,萑苇淠淠。
譬彼舟流,不知所届,
心之忧矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,维足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼坏木,疾用无枝。
心之忧矣,宁莫之知?
相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐之。
君子秉心,维其忍之。
心之忧矣,涕既陨之。
君子信谗,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣。
舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。
君子无易由言,耳属于垣。
无逝我梁,无发我笱。
我躬不阅,遑恤我后。
注释:
1、弁:通般、通昪,快乐。鸒:鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声呀呀,又名雅乌。斯:语气词,犹啊、呀。
2、提提:群鸟安闲翻飞的样子。
3、榖:美好。
4、罹:忧愁。
5、辜:罪过。
6、云:句首语气词。
7、踧踧:平坦的状态。周道:大道、大路。
8、鞫:阻塞、充塞。
9、惄:忧伤。
10、假寐:不脱衣帽而卧。永叹:长叹。
11、用:犹而。
12、疢:病,指内心忧痛烦热。疾首:头疼。如:犹而。
13、桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂为故乡的代称,见之自然思乡怀亲。
14、止:语气词。
15、靡:不。匪:不是。靡匪句,用两个否定副词表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。
16、依:依恋。
17、属:连属。毛:犹表,古代裘衣毛在外。此两句毛、里,以裘为喻,指裘衣的里表。
18、离:通丽,附着。
19、辰:时运。
20、菀:茂密的样子。
21、蜩:蝉。嚖嚖:蝉鸣的声音。
22、漼:水深的样子。渊:深水潭。
23、萑苇:芦苇。淠淠:茂盛的样子。
24、届:到、止。
25、维:犹其。伎伎:鹿急跑的样子。
26、雉:野鸡。雊:雉鸣。
27、坏木:有病的树。
28、疾:病。用:犹而。
29、宁:犹乃、犹岂,竟然、难道。
30、相:看。投兔:入网的兔子。
31、先:开、放,见马瑞辰《毛传笺通释》。
32、行:路。
33、墐:掩埋。
34、秉心:犹言居心、用心。
35、维:犹何。忍:残忍。
36、陨:落。
37、酬:劝酒。
38、舒:缓慢。究:追究、考察。
39、掎:牵引。此句说,伐木要用绳子牵引着,把它慢慢放倒。
40、析薪:劈柴。扡:顺着纹理劈开。
41、佗:加。
42、浚:深。
43、由:于。
44、属:连接。垣:墙。
45、逝:借为折,拆毁。梁:拦水捕鱼的堤坝,亦称鱼梁。
46、发:打开。笱:捕鱼用的竹笼。
47、躬:自身。阅:被收容。
48、遑:暇。恤:忧虑。
译文:
那些雅乌多快活,安闲翻飞向巢窠。
人们生活都美好,独独是我遇灾祸。
我对苍天有何罪我的罪名是什么。
忧伤充满我心中,对此我又能如何?
平平坦坦那大道,到处长满青青草。
深深忧伤在我心,忧伤如同棒杵捣。
和衣而卧哀声叹,忧伤使我容颜老。
忧伤充满我心中,头疼心烦真焦躁。
看到桑树梓树林,恭敬顿生敬爱心。
无时不尊我父亲,无时不恋我母亲。
不连皮裘外面毛,不附皮裘内里衬。
老天如今生下我,哪里有我好时运?
株株柳树真茂密,上面蝉鸣声声急。
深不见底一潭水,周围芦苇真密集。
我像漂流的小舟,不知漂流到哪里。
忧伤充满我心中,没空打盹思不息。
看那野鹿快奔跑,扬起四蹄真轻巧。
听那野鸡早晨叫,雄鸟尚且求雌鸟。
我就像那有病树,病得长不出枝条。
忧伤充满在心中,难道就没人知道?
看那野兔入罗网,尚且有人把它放。
路上遇到了死人,尚且有人把他葬。
父亲大人的居心,为何残忍这模样?
忧伤充满我心中,使我眼泪落千行。
父亲大人信谗言,就像任人把酒劝。
父亲大人不慈爱,思考事情不周全。
伐树得用绳牵引,砍柴刀顺纹理间。
放过真正有罪人,罪加我身任意编。
不高就不是山峦,不深就不是水泉。
君子不能轻发言,有人耳朵贴墙边。
不要把我鱼梁拆,不要把我鱼笼扳。
我身已经无处容,后事哪有空挂念!
赏析:
这是一首充满着忧愤情绪的哀怨诗。从诗本身所表述的内容来看,当是诗人的父亲听信了谗言,把他放逐,致使他幽怨哀伤、寤寐不安、怨天尤父、零泪悲怀。《毛诗序》说:《小弁》,刺幽王也,太子之傅作焉。毛传还补充说:幽王娶申女,生太子宜臼,又说悦、褒姒,生子伯服,立以为后,而放宜臼,将杀之。对于这一历史史实,司马迁《史记-周本纪》记述得更为详实。但此诗是宜臼自作,还是宜臼之傅所作,各家又有不同说法。宋人朱熹在《诗集传》中说:幽王娶于申,生太子宜臼,后得褒姒而惑之,生子伯服,信其谗,黜申后,逐宜臼,而宜臼作此诗以自怨也。序以为太子傅述太子之情以为是诗,不知其何所据也。可是,他在注《孟子》时,又反赵岐注而认为是太子傅之作,并在《诗序辨说》中说:此诗明白为放子之作无疑,但未有以见其必为宜臼耳。可见,他也是首鼠两端,举棋不定的。三家诗又与上述诸说大相径庭,提出了新说。王先谦在《诗三家义集疏、中说:鲁说曰:《小弁》,伯奇之诗。尹、吉甫娶后妻,生子曰伯邦,乃谮伯奇于吉甫,放之于野。伯奇清朝履霜,自伤无罪见逐,乃援琴而鼓之指《履霜操》一诗、。宣王出游,吉甫从之。伯奇乃作歌,以言感之于宣王。王闻之,曰:此孝子之辞也。吉甫乃求伯奇于野而感悟,乃射杀后妻。孟子解此诗时,曾说《小弁》之怨,亲亲也。亲亲,仁也《孟子-告子下》、,赵岐注《孟子》,又据鲁诗说而定为伯奇之作。因此后世的学者,有持毛说者,有持鲁说者,持此者非彼,持彼者非此,致使读者也莫衷一是。还是余冠英在《诗经选》中说得好:这些传说未可全信,但作为参考,对于辞意的了解是有帮助的。至于还有人说这是一篇弃妇之词袁梅《诗经译注》、,更只能姑备一说了。
全诗八章,章八句。首章以呼天自诉总起,先言我独于罹的忧伤和悲痛。作者以弁彼鸒斯,归飞提提的景象为反衬,以民莫不谷,我独于罹为对比,以心之忧矣,云如之何为感叹,充分揭示他内心沉重的忧怨之情。他无罪被逐,只有对天呼喊:何辜于天?我罪伊何?第二章就他放逐在外的所见景象,抒发自己内心的伤感。平坦大道上生满了杂乱的茂草,象征他平静的生活突然产生了祸端。他愤怼悲伤,惄焉如捣,卧不能寐,疢如疾首,并容颜早衰,诗句形象地展示出他忧怨交织的心情。第三章叙说他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀。他虽然面对父母所栽的桑梓必恭敬止,对父母怀有恭敬孝顺之心,但和父母的关系是不属于毛,不罹于里,所以只有无奈地归咎于上天:天之生我,我辰安在?语言极其沉痛。第四、五两章又以在外所见,叙说自己苦无归依、心灰意懒的痛苦心情。菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒;有漼者渊,萑苇淠淠,一片欣欣向荣的景象,而自己却譬彼舟流,不知所届;鹿斯之奔,维足伎伎;雉之朝雊,尚求其雌,多么欢畅而富有生机,而自己却譬彼坏木,疾用无枝。他孤苦一身,漂荡无依,其内心的痛苦忧伤,别人是无法理解的,更见逐子失亲的悲痛。第六章埋怨父亲残忍,不念亲子之情。他说,野兔投网还有人放走它,人死于道路还有人埋葬他,而父亲忍心放逐自己,只有使自己涕既陨之了。第七章指责父亲,揭示出了被逐的原因。他指出,君子信谗,不仅不舒究之,反而如或酬之,结果颠倒了是非、曲直,舍彼有罪,予之佗矣。于是,诗人的内心也由忧进而怨了起来。最后一章,进一步叙说自己被逐后的谨慎、小心而警戒的心情。他感到他的灾祸背景就像山泉那样高深难测,因而警惕自己无易由言。因为耳属于垣,会随时让坏人抓住把柄、进谗陷害。但这四句,又有些痛定思痛的意味,既求告人们不要再去触犯他,又心灰意懒地感到后事难卜、前途渺茫。这四句亦见于《邶风-谷风》,可能是当时习用之辞,是自己特殊境遇中复杂心情的比拟说法。由此可见,这首诗以忧怨为基调,对自己被逐后的悲痛心情,反覆倾吐,进行了多角度、多层次的表述和揭示,感情沉重,言词恳切,致使忧怨哀伤之情充满纸上,对读者具有较强的艺术感染力。
作者在抒发自己的思想感情时,采取了多样的艺术手法,或正面描述,或反面衬托,或即眼前之景以兴内心之情,或以客观事物的状态以比喻自己的处境。赋、比、兴交互使用,泣诉、忧思结合,内容丰富,感情深厚,给人以具体、形象的感受。
在组织结构上,其布局也是精巧的。方玉润《诗经原始》说它整中有散,正中寄奇,离奇变幻,令人莫测,确实颇堪玩味。
这个人是什么居心,他居然这么残忍!
是《小弁》的倒数第三段第三句。
《小弁》是抒写忧愤之作。旧说或以为周幽王放逐太子宜臼,宜臼的师傅作此诗;或以为宣王时尹吉甫惑于后妻,逐前妻之子伯奇,伯奇作此诗。这些传说未可全信,但作为参考,对于辞意的了解是有帮助的。
全文是这样的:
《诗经.小弁》
【原文】
弁彼鸒斯,归飞提提1。
民莫不谷,我独于罹2。
何辜于天,我罪伊何3?
心之忧矣,云如之何?
踧踧周道,鞫为茂草4。
我心忧伤,惄焉如捣5。
假寐永叹,维忧用老6。
心之忧矣,疢如疾首7。
维桑与梓,必恭敬止8。
靡瞻匪父,靡依匪母9。
不属于毛,不罹于里10?
天之生我,我辰安在11?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒12,
有漼者渊,萑苇淠淠12。
譬彼舟流,不知所届14,
心之忧矣,不遑假寐15。
鹿斯之奔,维足伎伎16。
雉之朝雊,尚求其雌17。
譬彼坏木,疾用无枝18。
心之忧矣,宁莫之知。
相彼投兔,尚或先之19。
行有死人,尚或墐之20。
君子秉心,维其忍之21。
心之忧矣,涕既陨之22。
君子信谗,如或酬之。
君子不惠,不舒究之23。
伐木掎矣,析薪扡矣24。
舍彼有罪,予之佗矣25。
莫高匪山,莫浚匪泉26。
君子无易由言,耳属于垣27。
无逝我梁,无发我笱28。
我躬不阅,遑恤我后29。
【注释】
1、弁(音盘pán):快乐。鸒(音玉yù):鸟名,又名雅鸟。提提(音拾shí):群飞安闲之貌。
2、谷:善。罹(音离lí):忧愁。
3、辜:得罪。
4、踧踧(音迪dí):平坦。鞫(音居jū):同“鞠”,阻塞。一说“鞫”读为“艽(交jiāo)”,荒。
5、惄(音逆nì):忧愁烦躁。捣:舂(音冲chōng)。
6、假寐:不脱衣而寐。这句是说虽在梦中还是长叹。维:犹“以”。用老:因而衰老。
7、疢(音趁chèn):热病。指心忧时烦热而头痛。
8、梓:木名。可以供建筑用。桑梓都是宅旁常栽的树。
9、瞻:尊仰。匪:非。依:依靠。
10、属(音主zhǔ):连。罹:唐石经作“离”,附著。
11、辰:时运。
12、菀(音玉yu):同“郁”,茂盛。蜩(音条tiáo):蝉。嘒嘒(音慧huì):蝉鸣声。
13、漼(音崔上声cuǐ):水深貌。萑(音环huan)苇:芦苇。淠淠(音配peì):草木众盛貌。
14、届:至。
15、遑:闲暇。
16、伎伎(音岐qí):缓慢的样子
17、雊(音够gòu):雉鸣。
18、坏:读为“瘣(汇huì)”,树木臃肿多瘤。用:犹“而”。
19、相:视,察看。先:将网打开。
20、墐(音尽jìn):埋。
21、秉心:居心。
22、陨:坠落。
23、究:追究。不舒究之:不徐徐加以研究。
24、掎(音几jǐ):牵引。伐大木时用绳牵着树头,要树向东倒就得向西牵,让它慢慢倒下。析薪:劈柴。扡(音斥chǐ):顺木柴的纹理劈柴。
25、舍:舍弃、放开。佗(驮tuó):加。
26、浚:深。
27、由:于。耳属(主zhǔ)于垣:是说将有偷听的人贴耳于墙壁,就是今语“壁有耳”的意思。
28、逝:往、到。发:拨动。笱(音苟gǒu):捕鱼的竹篓。
29、躬:自己。阅:收容。遑恤:无暇顾及。
【译文】
那些鼓翅飞翔的寒鸦,成群安闲地向回飞。
人人都过得很好,只有我被忧伤撂倒。
不知何时得罪了老天爷?我的罪过是什么?
我心里忧伤啊,可是叫我把它奈何!
平坦的大道上,全都长满了野草。
我心里忧伤啊,烦闷就像棒子舂捣。
闭眼躺着长叹息,愁啊愁得我衰老。
心里忧伤啊,头痛身如火燎。
看到桑树梓树,我总是毕恭毕敬。
我尊敬的只有父亲,依恋的只有母亲。
难道我既连不上皮衣的毛,又挨不着皮衣的里?
老天让我生下来,我的好运在哪里?
那密密的柳树,树上有蝉儿叫唱。
深深的水潭边,长着茂盛的芦苇。
好像那船儿在随波漂荡,不知漂向何方。
心里忧伤啊,合眼的功夫都没有。
鹿儿呀奔跑,四足轻快如飞。
雄雉鸡早晨鸣叫,呼唤母鸡相随。
好比臃肿的病树,病得枝叶脱落光。
我心忧伤啊,有谁知道我的衷肠。
瞧那投入网的兔子,或许还有人来放开它。
路上有了死人,或许还有人来埋葬他。
那个人儿啥心肠,为什么这样残酷。
我心忧伤啊,泪珠不断地坠落。
君子啊你听信谗言,好像喝人家的敬酒。
君子啊你没有慈心,对谗言不肯慢慢推究。
伐树还使绳索拉住,砍柴还要顺着纹路。
真正的罪人轻轻放过,反而把罪名横加给我。
那山颠很高,那流泉很深。
君子别轻率出言,警惕墙上有耳。
别让人上我的鱼梁,别让人开我的鱼器,
如今我自己不能保住,哪顾得了我的身后事!
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。