贾四百连岁不能售古今字是哪个(贾四百连岁不能售翻译)

日期:2023-05-14来源:历史趣闻人气: 我来评论


本篇文章给大家谈谈贾四百连岁不能售古今字是哪个,以及贾四百连岁不能售翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

连岁不能售是什么意思

出自《钴姆潭西小丘记》

原句

今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百,【连岁不能售】。

译文

现在弃置在这永州,农人渔夫相经过而看不起它,求价仅四百两,却【多年卖不出去】。

译文,记住了,是译文,而不是赏析啊`~

《钴鉧潭西小丘记》讲析

得西山后八日〔1〕,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭〔2〕,潭西二十五步,

当湍而浚者为鱼梁〔3〕。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇〔4〕,负土

而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者〔5〕,若牛马之饮于溪;其冲

然角列而上者,若熊罴之登于山〔6〕。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问

其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游〔7〕,皆大喜,出

自意外。即更取器用,铲刈秽草〔8〕,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露

,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回

巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋〔9〕,��之声与耳谋〔

10〕,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二〔11〕,虽

古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜〔12〕,则贵游之士争买者,日增千

金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百〔13〕,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

【题解】柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的“永州八

记”。文章写的都是当时永州附近的一些山水风景,文章短小、轻灵,朴实、顺

畅,为历代所传颂。本文是“八记”中的第三篇。作者以工巧生动的笔触描绘了

钴鉧潭上小丘的美景,通过景色的描绘,抒发了自己身怀奇才异能却因横遭贬逐

而不得施展的郁抑心情。文中着重刻划嶒磊落的奇峰怪石,正是作者性格才能的

自我写照。景色佳胜的小丘成为“唐氏之弃地”,虽贱价出售却连年无人问津

但最终还是有人赏识;正隐喻作者自己被唐王朝摈弃蛮荒,长期得不到有力者的

同情援引的痛苦。

【原文】得西山后八日〔1〕,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭〔2〕,潭

西二十五步,当湍而浚者为鱼梁〔3〕。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇

〔4〕,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者〔5〕,若牛马之

饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山〔6〕。

【注释】〔1〕西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。〔2〕钴鉧:烫斗。因

潭形似烫斗,故名钴鉧潭。〔3〕浚:深。鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放

置捕鱼的竹篓。〔4〕偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子。〔5〕嵚(qīn钦

)然:山石耸立的样子。〔6〕罴(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊

【译文】找得西山后的第八天,循着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。离

潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道坝。坝顶上有一座小丘,上面长着竹

子和树木。小丘上的石头拔地而起曲折起伏,破土而出,争奇斗怪的,几乎多得

数不清。那些嶒崚重叠相负而下的,好象牛马俯身在小溪里喝水;那些高耸突出

,如兽角斜列往上冲的,好象熊罴在登山。

第一段:写小丘的发现经过及其概貌。

【原文】丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货

而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游〔7〕

,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草〔8〕,伐去恶木,烈火而焚之。嘉

木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游

,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋〔9〕,��

之声与耳谋〔10〕,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者

二〔11〕,虽古好事之士,或未能至焉。

【注释】〔7〕李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。李深源名幼清,原任太府

卿。元克己原任侍御史。二人此时同贬居永州。〔8〕刈(yì意):割。〔9〕清

泠(líng零):清澈明净。〔10〕�(yíng营)�:泉水声。〔11〕匝旬

:周旬,即十天。

【译文】这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里提走。我打听它的

主人是谁,有人说:“这是唐加不要的地方,想出售而没人买。”问它的价钱,

说:“只要四百文。”我很喜欢它,就买了下来。李深源、元克己这时和我一起

游览,他们都非常高兴,以为是出乎意料的收获。我们就轮流拿起镰刀、锄头,

铲去杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点起一把大火把它们烧掉。好看的树木竹子

显露出来了,奇峭的石头也呈现出来了。站在其中眺望,只见四面的高山,天上

的浮云,潺潺的溪流,飞禽走兽的遨游,全都自然融洽地呈巧献技,表演在这小

丘之下。枕石席地而卧,清澈明净的溪水使我眼目舒适,潺潺的水声分外悦耳,

那悠远寥廓恬静幽深的境界使人心旷神怡。不满十天就得到二处风景胜地,即使

古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方哩。

第二段:记述购买小丘的经过和整饬后小丘的优美风光。

【原文】噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜〔12〕,则贵游之士争买者,日

增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百〔13〕,连岁不能

售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

【注释】〔12〕沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处。镐(hào

浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处。鄠:今陕西户县。杜:亦称杜陵,

在今西安市东南。以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地。〔13〕贾:同

“价”。

【译文】唉!凭着这小丘优美的景色,如果把它放到京都附近的沣、镐、鄠

、杜等地,那么,喜欢游览观赏的人士争先恐后地来买它的,每天增加重价恐怕

更加买不到。如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民、渔夫走过也瞧不上眼,售价

只有四百文钱,一连几年也卖不出去。而我和深源、克己独独为了得到它而高兴

,这大概是它真的走运吧!我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这小丘的好运道

第三段:发表议论和感慨,实际上是借题发挥,以小丘自比,抒发个人长期被贬

怀才不遇的悲愤心情。

思想内容:

本文借小丘徒有嘉木、美竹、奇石、溪流,但终因秽草恶木的包围而成为唐氏之

弃地的遭际,暗喻自己被排挤、贬谪的境遇;借小丘经过整饬终于得到游者的珍

爱,表达自己渴望得到朝廷重新起用的心情;同时又借小丘终因弃置远方而得不

富贵游士赏识,抒发自己怀才不遇的愤懑心情。

写作特点:

① 成功地运用了以动写静和拟人化的手法,使景物描写生动传神。

② 作者把自己强烈的主观感情倾注于景物描写中,达到了物我合一的境界。

③ 当作者以景寓情尚不足以充分表达自己的感情时,就继之以议论。

“今弃是州也,农夫渔父过而陋之”句中的形容词“陋”的用法是什么?

陋:形容词意动用法。意思是鄙视,轻视。

一、原文

今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。

二、译文

如今(它)被抛弃在(这荒僻的)永州,连农民、渔夫走过也鄙视它,售价(只有)四百文钱,一连几年也卖不出去。

三、出处

唐代柳宗元的《钴鉧潭西小丘记》。

创作背景

公元805年,柳宗元被贬到永州当司马。永州是个偏僻的山沟,柳宗元在此整整住了十年。柳宗元寄情山水,创作了大量的诗歌散文;著名的《永州八记》就是柳宗元在永州时写成的。《钴鉧潭西小丘记》是八记中的第三篇,属于山水游记。

《钴姆潭西小丘记》原文,翻译+注释

原文:

得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

翻译:

(我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。

那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。

小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文。”我很喜欢(这个小丘),就(把它)买了下来。

李深源、元克己这时和我一起游览,(他们)都非常高兴,(认为这是)出乎意料的收获。(我们)随即轮流拿起工具,铲割杂草,砍伐杂树,点燃大火把它们烧掉。美好的树木树立起来了,秀美的竹子显露出来了,奇峭的石头呈现出来了。

(我们)站在小丘中间眺望,(只见)高高的山岭、漂浮的云朵、潺潺的溪流、自由自在游玩的飞鸟走兽,全都欢快地呈巧献技,来为这个小丘效力。

(我们在小丘上)枕着石头席地而卧,眼睛触及的是清澈明净的景色,耳朵触及的是淙淙潺潺的水声,精神感受到的是悠远空旷的浩然之气,心灵感受到的是恬静幽深的境界。不满十天(我)就得到了两处风景胜地,即使古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方吧。

唉!凭着这小丘优美的景色,(如果)把它放到(京都附近的)沣、镐、鄠、杜(等这些繁华的地方),那么喜欢游赏的、争相购买的人每天增加几千文钱(购买)反而(恐怕)更加买不到。

如今(它)被抛弃在(这荒僻的)永州,连农民、渔夫走过也鄙视它,售价(只有)四百文钱,一连几年也卖不出去。而唯独我和李深源、元克己因为得到它了而高兴,难道遇到这个小丘真的要靠运气吗?(我)把这篇文章写在石碑上,用来祝贺(我和)这小丘的遇合。

注释:

寻:通“循”,沿着。

道:行走。

步:指跨一步的距离。

潭:原选本无,据中华书局版《柳河东集》补。

湍(tuān):急流。

浚(jùn):深水。

鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰。

突怒:形容石头突出隆起。

偃蹇(yǎnjiǎn):形容石头高耸的姿态。

殆:几乎,差不多。

嵚(qīn)然:山势高峻的样子。

冲(chòng)然:向上或向前的样子。

角列:争取排到前面去,一说,像兽角那样排列。

罴(pí):棕熊。

不能:不足,不满,不到。

笼:包笼,包罗。

货:卖,出售。

不售:卖不出去。

怜:爱惜。

售:买。

更:轮番,一次又一次。

器用:器具,工具。

刈(yì):割。

其中:小丘的当中。

举:全。

熙熙然:和悦的样子。

回巧:呈现巧妙的姿态,

技:指景物姿态的各自的特点。

效:效力,尽力贡献。

清泠(líng):形容景色清凉明澈。

谋:这里是接触的意思。

瀯瀯(yíngyíng):象声词,像水回旋的声音。

匝(zā)旬:满十天。匝,周。旬,十天为一旬。

虽:即使,纵使,就是。

好(hào)事:爱好山水。

或:或许,只怕,可能。

焉:表示估量语气。

胜:指优美的景色。

陋:鄙视,轻视。

连岁:多年,接连几年。

其:岂,难道。

遭:遇合,运气。

所以:用来……的。

此文出自唐代·柳宗元《钴鉧潭西小丘记》

扩展资料

写作背景:

《钴鉧潭西小丘记》是唐代的柳宗元创作的一篇山水游记散文,选自其代表作《永州八记》,是其中的第三篇。《钴鉧潭西小丘记》语言简约精炼、清丽自然,具有极高的艺术感染力。

其利用托物言志、融情于景等写作手法,巧妙地将柳宗元被贬永州的愤慨与兹丘的遭遇融汇在一起 ,静静的描绘中有一种生命的力量。

公元805年,柳宗元在其参加的唐宋古文运动中失败,遭到政敌的迫害,被贬到永州当司马。柳宗元名义上虽是政府官员,但没有任何权力、不能过问政事,实际上跟罪人一样。永州是个偏僻的山沟,柳宗元在此整整住了十年。

其间,柳宗元随遇感怀,发愤读书,寄情山水,创作了大量的诗歌散文;其中,著名的《永州八记》就是柳宗元在永州时写成的,《永州八记》运用“入乎其内”的景物描写手法表达使景物描写变得形象生动、富有生机。

运用“出乎其外”的景物描写手法表达使景物描写变得意蕴深厚、耐人寻味。《钴鉧潭西小丘记》是八记中的第三篇,属于山水游记。

作者简介:

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家、政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。人称柳河东,又称柳柳州。

柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的倡导者和奠基人,并称“韩柳”。在中国文化史上,柳宗元诗、文成就均极为杰出。

“今弃是州也,农夫渔夫过而陋之,价四百,连岁不能售”的意思是

如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民、渔夫走过也瞧不上眼,售价只有四百文钱,一连几年也卖不出去。

寻《钴鉧潭西小丘记》《后赤壁赋》《西湖香市》译文

《钴鉧潭西小丘记》

得西山(西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。)后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭〔钴鉧:烫斗。因潭形似烫斗,故名钴鉧潭。〕,潭西二十五步,当湍而浚(浚:深。鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。)者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇〔偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子。〕,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚(嵚(qīn钦)然:山石耸立的样子。)然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴(罴(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊)之登于山。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游〔注;李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。李深源名幼清,原任太府卿。元克己原任侍御史。二人此时同贬居永州。〕,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈(刈(yì意):割。)秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠(〕清泠(líng零):清澈明净。)之状与目谋,瀯瀯(瀯瀯(yíng营)�:泉水声。)之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬(匝旬:周旬,即十天。)而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣(沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处。)、镐(镐(hào浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处。)、鄠(鄠:今陕西户县。)、杜(杜:亦称杜陵,在今西安市东南。以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地。),则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾(贾:同“价”。)四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

得西山后八日〔1〕,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭〔2〕,潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁〔3〕。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇〔4〕,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者〔5〕,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山〔6〕。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游〔7〕,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草〔8〕,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋〔9〕,瀯瀯之声与耳谋〔10〕,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二〔11〕,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜〔12〕,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百〔13〕,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

【注释】〔1〕西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。〔2〕钴鉧:烫斗。因潭形似烫斗,故名钴鉧潭。〔3〕浚:深。鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。〔4〕偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子。〔5〕嵚(qīn钦)然:山石耸立的样子。〔6〕罴(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊 〔7〕李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。李深源名幼清,原任太府卿。元克己原任侍御史。二人此时同贬居永州。〔8〕刈(yì意):割。〔9〕清泠(líng零):清澈明净。〔10〕瀯瀯(yíng营)�:泉水声。〔11〕匝旬:周旬,即十天。】〔12〕沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处。镐(hào浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处。鄠:今陕西户县。杜:亦称杜陵,在今西安市东南。以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地。〔13〕贾:同“价”。

[译文]

寻到西山以后八天,沿着山口向西北探行二百步,又探得了钴铒潭。潭西二十五步,正当流急水深处筑有垒土阻水,开缺张网的鱼梁。梁上有个小土丘,丘上生长着竹子树木,丘石或骤然突起、或兀然高耸,破土而起,竞相形成奇奇怪怪形状的,几乎数都数不清;有的倾侧堆垒而趋下,就像牛马在溪边饮水;有的又猛然前突,似乎较量着争向上行,就像熊罴在山上攀登。

这小丘小得不足一亩,似乎可以装进袖子里去一般。我向小丘的主人打听情况,他回答说:“这是唐姓某家废弃的土地,标价出售却卖不出去。”我又问地价多少,答道:“仅仅四百两银子。”我同情小丘的不遇而买下了它。当时,李深源、元克己与我同游,都十分高兴,以为是意想不到的收获。

于是就又取来了一应用具,铲除败草,砍掉杂树,燃起了熊熊大火焚烧去一切荒秽。(顿时),佳好的树木似乎挺立起来,秀美的竹林也因而浮露,奇峭的山石更分外显突。由竹木山石间望出去,只见远山高峙,云气飘浮,溪水流淙,鸟兽在自由自在地游玩;万物都和乐怡畅地运技献能,而呈现在这小丘之下。铺席展枕躺在丘上,山水清凉明爽的景状来与双目相亲,瀯瀯的流水之声又传入耳际,悠远空阔的天空与精神相通。深沉至静的大道与心灵相合。我不满十天中却得到了二处胜景,即使是古时喜嗜风景的人,也未必能有此幸运啊!

唉,凭着这小丘的美景,如果放到长安附近沣、镐、鄂、杜等地,那末爱好游乐的贵族人士竞相争购的,将逐日增价一千两,也愈来愈不能购得。现在弃置在这永州,农人渔夫相经过而看不起它,求价仅四百两,却多年卖不出去,而我与深源、克己偏偏喜爱并获得了它。这难道是确实有所谓遭际遇合吗?我将得丘经过书写在石上,用来庆贺与小丘的遇合。

【题解】柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的“永州八记”。文章写的都是当时永州附近的一些山水风景,文章短小、轻灵,朴实、顺畅,为历代所传颂。本文是“八记”中的第三篇。作者以工巧生动的笔触描绘了钴鉧潭上小丘的美景,通过景色的描绘,抒发了自己身怀奇才异能却因横遭贬逐而不得施展的郁抑心情。文中着重刻划嶒磊落的奇峰怪石,正是作者性格才能的自我写照。景色佳胜的小丘成为“唐氏之弃地”,虽贱价出售却连年无人问津,但最终还是有人赏识;正隐喻作者自己被唐王朝摈弃蛮荒,长期得不到有力者的同情援引的痛苦。

第一段:写小丘的发现经过及其概貌。

第二段:记述购买小丘的经过和整饬后小丘的优美风光。

第三段:发表议论和感慨,实际上是借题发挥,以小丘自比,抒发个人长期被贬、怀才不遇的悲愤心情。

思想内容:

本文借小丘徒有嘉木、美竹、奇石、溪流,但终因秽草恶木的包围而成为唐氏之弃地的遭际,暗喻自己被排挤、贬谪的境遇;借小丘经过整饬终于得到游者的珍爱,表达自己渴望得到朝廷重新起用的心情;同时又借小丘终因弃置远方而得不到富贵游士赏识,抒发自己怀才不遇的愤懑心情。

写作特点:

① 成功地运用了以动写静和拟人化的手法,使景物描写生动传神。

② 作者把自己强烈的主观感情倾注于景物描写中,达到了物我合一的境界。

③ 当作者以景寓情尚不足以充分表达自己的感情时,就继之以议论。

后赤壁赋

苏轼

是岁十月之望(望:农历每月十五日。),步自雪堂,将归于临皋。二客从(从:跟随,跟从。)予过黄泥之坂(坂:山坡。)。霜露既(既:已经。)降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾(顾:看。)而乐之,行歌相答。

已而(已而:不久。)叹曰:"有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!"客曰:"今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状(状:样子。)如松江之鲈。顾(顾:拜访。)安所(安所:这里指住的地方。)得酒乎?"归而谋(谋:商量。)诸(诸:之于。)妇。妇曰:"我有斗酒,藏之久矣,以待子不时(不时:随时。)之需。"于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识(识:读作zhì,记住。)矣。

予乃摄(摄:整理。)衣而上,履(履:踩。)巉岩(巉岩:高峻险要的岩石。巉,读作chán。),披(披:分开。)蒙(蒙:覆盖。)茸(茸:这里指杂草。),踞(踞:蹲坐。)虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷(冯夷:传说中的水神。)之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应风起水涌。予亦悄然(悄然:忧愁的样子。)而悲,肃然(肃然:静悄悄地样子。)而恐,凛(凛:恐惧的样子。)乎其不可留也。反(反:同"返",返回。)而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。

时夜将半,四顾寂寥。适(适:恰好。)有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄(玄:黑中带红。)裳缟(缟:白色。)衣,戛(戛:读作jiá,象声词。)然长鸣,掠(掠:轻轻地擦过或拂过。)予舟而西也。

须臾(须臾:片刻,一会儿。)客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹(蹁跹:轻快,有风采。),过临皋之下,揖予而言曰:"赤壁之游乐乎?"问其姓名,俯(俯:低头。)而不答。"呜呼!噫嘻!我知之矣。畴昔(畴昔:过去,以前。畴,读作chóu。)之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?"道士顾笑,予亦惊寤(寤:读作wù,醒。)。开户视之,不见其处。

这一年的十月十五日晚上,我从雪堂步行出发,准备回到临皋去。有两位客人跟着我一道去,走过黄泥坂。这时,霜露已经降下,树叶完全脱落了,看见人影映在地上,抬头一望,看到皎洁的月亮,我们互相望望,很欢喜这景色,便一边走一边唱,互相应和。接着,我不禁叹口气,说:“有客没有酒,有酒没有菜,月这么亮,风这么清,怎样度过这美好的夜晚呢?”一位客人说:“刚才黄昏时,我撒网捉到了一条鱼,很大的嘴巴,小小的鱼鳞,样子好象松江的鲈鱼。但是,到哪里去弄到酒呢?”我回家去和妻子商量。妻子说:“我有一斗好酒,保存了好久了,拿它来准备你临时的需要。” 于是带了酒和鱼,再去赤壁下面坐船游玩。长江的水流得哗哗响,陡峭的江岸有百丈高;山,高高的,月,小小的,水位低了,原来在水里的石头也露出来了。才过了多久呀,以前风景竟再也认不出来了。我就提起衣襟走上岸去,踩着险峻的山岩,拨开杂乱的野草,坐在象虎豹的山石上休息一会儿,再爬上枝条弯曲形似虬龙的树木,最高处我攀到睡着鹘鸟的高巢,最低处我低头看到水神冯夷的深宫。那两位客人竟不能跟上来,我嘬口发出长长啸声,草木似乎都被这种尖锐的声音震动了,山也发出共鸣,谷也响起回声,风也起来,江水也汹涌了。在这种情境中,我也默默地感到悲愁,感到紧张,简直有些恐惧,觉得这里再也不能停留了。回到江边上了船,把船撑到江心,听凭它漂到哪儿就在哪儿休息。

这时快到半夜了,向周围望去,冷冷清清。恰巧有一只白鹤,横穿大江上空从东飞来。两只翅膀象两个车轮,黑色裤子,白色上衣,发出长长的尖利叫声,擦过我的小船向西飞去。一会儿,我和客人离船上岸以后,回到家里,客人走了,我,也睡了。梦见一个道士,穿着羽毛做的衣服轻快地走着,走到临皋下面,向我拱手行礼,说:“赤壁这次旅游很痛快吧?’我问他的姓名,他低着头不回答。“唉呀!我知道了。昨天晚上,一边叫一边飞过我船上的,不是你吗?”道士回头对我笑了,我也惊醒了。打开房门一看,不知道他到哪里去了

1.柳宗元的游记不是客观的刻摹自然风景,而是蕴藏着深厚的思想感情,透露着强烈的倾向性。作者在对幽奇美秀的山光水色的描绘中或隐或现的折射出本人的影子。小石河潭的僻处荒野无人问津,它悄怆幽邃的境界,正是作者处境、心境的写照。

2.柳宗元的游记不是简单的堆砌自然景物,而是通过清丽的语言,巧妙的手法,塑造丰富生动的艺术形象。既有大笔渲染,也有工笔勾勒,有远景,有近景,有虚有实,有声有色,有静有动,使读者既能鸟瞰全景,又能深入到幽奇胜境,耳有所闻,目有所见,有身临其境之感。如本文开头写小石潭的发现过程:“从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。”先点明方位,继而写到是因水声悦耳而心乐,伐竹取道然后才“下见小潭”,一连九个动词,写出了发现小石潭的曲折过程,笔触相当工致细腻。又如对潭水的描写,是分别从游鱼、阳光、影子等各个角度去点染的,整段文字没有一个字写到水,但又没有一处不在写水。正面写鱼,侧面写水;写的是鱼,见的是水。先写鱼的游,“空游”两字,突出了水的清,清到透明的程度,鱼儿在水里游,竟象是在空中没有凭依似的。继而写鱼的影,借日光来显示,这是从感觉的另一角度来写水之清。太阳光照下来,鱼儿的影子都落在了潭底的石头上。鱼、石、影全都清清楚楚,足见水是多么清澈透明。鱼也写得很有特色:先是呆呆的一动不动,潭底石上印着清晰的鱼的影子,这是静止的画面;再写鱼儿飞快的窜往远处,一会儿游过来,一会儿游过去,非常活跃,这是活动的画面;时静时动,时散时聚,自得其乐,是“潭中鱼”无疑的描绘,显示出作者观察的细致。文章对溪流的描写,虽只三言两语,也。入微能抓住景物的特点,用“斗折”比喻溪身,是静态;用“蛇行”比喻溪水,是动态,比喻的生动,用语的精确,给读者以鲜明的印象。

西湖香市原文含注释

西湖香市,起于花朝,〔花朝〕旧俗以阴历二月十二日(一说初二日或十五日)为“百花生日”,称为“花朝节”。尽于端午。山东进香普陀〔普陀〕山名,在现在浙江定海海中,是我国佛教胜地之一。者日至,嘉湖〔嘉湖〕即现在浙江的嘉兴、湖州。进香天竺者日至,至则与湖之人市〔市〕做买卖。焉,故曰香市。

然进香之人,市于三天竺,〔三天竺〕山名,在西湖西,分上天竺、中天竺、下天竺,称为天竺或三天竺。山上有上、中、下三天竺寺。三天竺及下文的岳王坟、湖心亭、陆宣公祠、昭庆寺均为西湖游览胜地。市于岳王坟,〔岳王坟〕宋朝抗金名将岳飞的墓。市于湖心亭,市于陆宣公祠,〔陆宣公祠〕唐朝陆贽的祠堂。无不市,而独凑集〔凑集〕聚集。于昭庆寺,昭庆两廊故无日不市者。三代八朝之骨董,〔三代八朝之骨董〕历史上留传下来的器物。三代,指夏、商、周。八朝,指东汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋。骨董,即古董,指古代留传下来的器物。蛮夷闽貊〔蛮夷闽貊(mò)〕指福建、广东及外洋。当时对外贸易主要在广州、福州。之珍异皆集焉。至香市,则殿中边,甬道上下,池左右,山门内外,有屋则摊,无屋则厂,〔厂〕无墙壁的棚屋。厂外又棚,棚外又摊,节节寸寸,凡簪珥、〔簪珥(ěr)〕妇女的化妆品和首饰之类。,同“胭脂”。一种红色的化妆品,妇女用以涂脸颊或嘴唇。簪,妇女插髻的首饰。珥,女子的珠玉耳饰。牙尺剪刀,以至经典木鱼、孩儿嬉具之类无不集。

此时春暖,桃柳明媚,鼓吹清和,〔鼓吹清和〕指一片乐声。鼓吹,指管乐。岸无留船,寓无留客,肆无留酿。袁石公〔袁石公〕袁宏道,字中郎,号石公,湖北公安人,明代文学家。所谓:“山色如娥,花光如颊,〔山色如娥,花光如颊〕山色就像美女的蛾眉,花光就像美女的面颊。波纹如绫,温风如酒”,已画出西湖三月,而此以香客杂来,光景〔光景〕风光景色。又别。士女闲都,不胜其村妆野妇之乔画;〔乔画〕指妇女涂脂抹粉。芳兰芗泽,不胜其合香芫荽〔芫荽(yánsuī)〕一种有香味的菜蔬,又名香菜。之薰蒸;丝竹管弦,不胜其摇鼓笙之聒帐,〔(hā)笙之聒(guō)帐〕笙声嘈杂。笙,以口吹笙。聒帐,声音嘈杂。鼎彝〔鼎彝〕泛指古代以青铜制成的食器。后来视为古董。光怪,不胜其泥人竹马之行情;宋元名画,不胜其湖景佛图〔佛图〕也作“浮图”“浮屠”,指佛寺或佛塔。之纸贵。如逃如逐,如奔如追,撩扑不开,牵挽不住,数百十万男男女女老老少少,日簇拥于寺之前后左右者,凡四阅〔阅〕历。香市要经历四个月之久才停歇。月方罢,恐大江以东,断无此二地矣。〔断无此二地矣〕断然没有第二个这样的地方了。

崇祯庚辰〔崇祯庚辰〕即崇祯十三年(1640)。崇祯,明思宗朱由检年号(1628—1644)。三月,昭庆寺火。〔昭庆寺火〕昭庆寺被火烧。是岁及辛巳、壬午洊饥,〔辛巳、壬午洊(jiàn)饥〕连续两年的饥荒。辛巳,即崇祯十四年(1641)。壬午,即崇祯十五年(1642)。饥,一再发生饥荒。民强半〔强半〕大半。饿死。壬午虏鲠〔虏鲠〕指清军入侵。虏,指清军。鲠,同“梗”,阻隔。山东,香客断绝,无有至者,市遂废。辛巳夏,余在西湖,但见城中饿殍舁出,〔饿殍(piǎo)舁(yù)出〕抬出饿死的人。饿殍,饿死的人。舁,抬。扛挽相属。〔相属〕相接。时杭州之刘太守梦谦,汴梁〔汴梁〕现在河南开封。人,乡里抽丰〔抽丰〕假借各种名义向人求得财物赠与。也叫“打秋风”。者,多寓西湖,日以民词馈送,〔以民词馈送〕靠包揽民间词讼获得原告或被告的馈赠。有轻薄子改古诗〔古诗〕指南宋林升的《题临安邸》。原诗为:“山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。”诮之曰:“山不青山楼不楼,西湖歌舞一时休。暖风吹得死人臭,还把杭州送汴州。”可作西湖实录。

西湖香市

张岱

西湖香市,从每年二月十二日百花生日,又称作花朝的那一天开始,到端午节结束。从山东到普陀寺进香的人一天天来到,从嘉兴、湖州到天竺寺进香的人也一天天来到,来了之后,就和西湖的人互相购买东西,所以叫做香市。

但是进香的人,在上、中、下三座天竺寺买东西,在岳王坟买东西,在湖心亭买东西,在陆贽陆宣公的祠庙里买东西,没有一处不成为买卖东西的地方,而特别聚集在昭庆寺,昭庆寺的两边走廊所以没有一天不成为人们相互买卖的集市。上古夏周三代、汉魏六朝的古董,蛮夷闽粤以及从外洋运进来的珍奇异宝都汇集到这地方。到了香市这段日子,寺殿的甬道上上下下,屋檐承溜的左左右右,寺庙山门的内内外外,有屋就摆起摊,没有屋就敞着放,围成堆,敞堆之外又搭棚,棚外又摆摊,一节节,一段段,紧密相连。凡是胭脂、发簪、耳饰、牙尺、剪刀,以至于各种典籍、敲打的木鱼,孩子们的玩具之类的东西,样样都汇集到这儿来。

这时正是春暖季节,桃红柳绿,鲜明可爱,清明四月,蛙声柔和,岸边无停留的船,旅舍中没有停留的客,店铺中没有存留的酒。袁石公宏道先生说的,“山色如美女,花色如面颊,池水波纹如绫罗,习习春风如美酒,令人陶醉”。这已经勾画出西湖三月的景致,而这时,香客从各处来,风光景色又有不同。士女的文雅美丽,胜不过村野妇女的涂脂抹粉,装腔作势;兰花的芬芳香气,敌不过合香芫荽的熏蒸;悠美的丝竹管弦乐曲,压不住口哨摇鼓的喧闹;文物古董的光彩,比不上泥人竹马叫卖的顺畅;宋元明代的画卷,赛不过湖景佛像的昂贵。像在奔逃,像在追逐,掀也掀不开,拉也拉不住 。千千万万男男女女,老老少少,每天簇拥在寺的前前后后,总共经过四个月才结束,恐怕长江以东,绝对没有第二个这样的地方了。

崇祯十三年(庚辰年)三月,昭庆寺起火,这一年和崇祯十四年、十五年,一再发生饥荒,百姓大半饿死。崇祯十五年,山东的道路被寇盗阻梗,香客断绝,再没有来杭州的,香市于是停止了。崇祯十四年夏天,我在西湖,只见到城中抬出饿死者的尸首,人扛车拉,一个接着一个。当时杭州太守刘梦谦,汴梁人,同乡人来这里打秋风的,多寄居在西湖,这些人每天可以替人疏通关系得到钱财,太守也就以此作为自己的馈赠,有个轻薄士人改动古诗中的几个字讥诮这位太守说:“山不象青山楼不象楼,西湖歌舞全罢休,暖风吹得死人臭,还把杭州钱财送汴州。”这话可作为西湖实情的写照。

西湖香市选自《陶庵梦忆》。张岱(1597—1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。 寓居杭州。出身于仕宦世家,少为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》等。

张岱是晚明小品文的代表作家,擅长写景和表现士大夫的闲情逸致,文笔清新活泼,趣味盎然。作者以细腻的笔触,写了西湖香市的热闹场面。熙熙攘攘的人群,湖光山色的明媚,丝竹管弦的悠扬,于写景抒情中实寓兴亡的感慨。试说说哪些语句寄寓着作者对现实的不满。

关于贾四百连岁不能售古今字是哪个和贾四百连岁不能售翻译的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。