朝鲜语和韩语一样吗 中国朝鲜语和韩语一样吗

日期:2023-09-09来源:生活人气: 我来评论


韩语和朝鲜语是一样的吗?这是我被同学们问过比较多的一个问题。今天呢也给大家来解析一下这个问题。

其实我也会有这种疑惑,因为我本身就是韩语专业出身的,语言专业管韩语都叫做朝鲜语,但其实他们是不一样的哦~

不过他们还是可以相互交流的,前段时间有部韩剧叫爱的迫降,女主是韩国人男主是朝鲜人,听的话应该也能听出区别的。

那么今天我们就来讲讲,韩语和朝鲜语在哪些地方上有区别吧~

1

语调

语调上,本着南北之间明显的差异,韩国语的语调比较高,比较柔;而朝鲜语的则比较低、比较硬。简单来说,其实和我们南北方说话差异是一样的概念。

2

发音

研究资料表明,韩语和朝鲜语在发音上最大的差异,在于是否使用“头音规则”。

朝鲜不使用发出汉字原音的“表音法”,而是使用保持其原样的“形态法”。

朝鲜于1954年实行《朝鲜语缀字法》后,不再适用“头音规则”,即“写本音”,“读本音”。韩国将“ㄹ”的头音改写成“ㅇ”,并读成“ㅇ”,但是朝鲜写、读都是“ㄹ”。

举例来说,韩国将“良心”写、读为“양심”,但是朝鲜写、读为“량심”。韩国将规律写、读为 “규율”,但是朝鲜写、读为“규률”。

如此这般,朝鲜确立差别化的语言体系,以强调其政权的主体性,并通过“重音”表现其“好战性”。

韩国将“报仇”读为“북수”,但是朝鲜读成“복쑤”,以煽动性语气和语调激励朝鲜居民的战斗精神。

3

词汇

自从二战后,朝鲜语和韩语就发生了些变化,在过去几十年里,韩语出现了好多“韩氏英语”词汇——受美语影响创造的新词,也直接接纳了好多英语单词,比如果汁、香波、甜圈等等,都是使用英语单词的音译。

但是,相对现代的这些词在朝鲜语中用的是形象描述,比如香波,朝鲜语称之为“洗头发的肥皂水”,甜圈被称为“圈状面包”,至于果汁,则是“甜水”。

像“와이프(wife)、나이프(knife)”这样的外来词在朝鲜语里就没有,朝鲜语一般只会说“안해(妻子)、칼(刀子)”。

朝鲜较多使用ELS语,并与韩国使用不同的国家名称。

举例来说,韩国将保加利亚称为“불가리아”,但是朝鲜将其称为“벌가리아”。此外,将波兰“폴란드”称为“뽈쏘카”,将捷克“체코”称为“체스코스로벤스코”。

依存名词的隔写规则。如,表示可能的"수"在韩国语是与前面单词隔写,但是朝鲜语会连写。

日常用语

举例来说,在说“没关系”时,朝鲜语说“일없습니다.”,韩国语里面则说“괜찮습니다.”.

再比如,在说“厕所”时,朝鲜语说“위생실(卫生室)”,而韩国语里说“화장실(化妆室)”